2017年高考语文必考知识点:《国风·周南·桃夭》原文翻译及鉴赏

2016/09/08 10:03:17文/网编2

开云平台登陆 给各位考生整理了2017年高考语文必考知识点:《国风·周南·桃夭》原文翻译及鉴赏,希望对大家有所帮助。更多的资讯请持续关注开云平台登陆 。(http://www.pourbars.com/)

古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。以下《国风·周南·桃夭》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。

《国风·周南·桃夭》原文

桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。

桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。

桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。

《国风·周南·桃夭》原文翻译

桃花怒放千万朵,色彩鲜艳红似火。这位姑娘要出嫁,喜气洋洋归夫家。

桃花怒放千万朵,果实累累大又多。这位姑娘要出嫁,早生贵子后嗣旺。

桃花怒放千万朵,绿叶茂盛永不落。这位姑娘要出嫁,齐心协手家和睦。

《国风·周南·桃夭》诗歌赏析

一首简单朴实的歌,唱出了女子出嫁时对婚姻生活的希望和憧憬,用桃树的枝叶茂盛、果实累累来比喻婚姻生活的幸福美满。歌中没有浓墨重彩,没有夸张铺垫,平平淡淡,就像我们现在熟悉的、谁都能唱的《一封家书》、《同桌的你》、《小芳》一类的歌。 魅力恰恰就在这里。

它符合天地间一个基本的道理:简单的就是好的。

正如女子化妆,粉黛轻施的淡妆总有无穷的神韵,没有的地方总觉得有,有的地方总觉得没有。浓妆艳抹,厚粉浓膏,不仅艳俗,而且拒人于千里之外,让人疑心厚重的脂粉底下有多少真实的货色,或许卸下妆来是半老徐娘一个或满脸雀斑。

简单是质朴,是真实,是实在,是亲切,是萦绕心间不能忘却的情思。刻意修饰是媚俗,是虚伪,是浮泛,是浅薄,是令人生厌,是古人常说的恶俗。

简单质朴既是人生的一种境界,也是艺术的一种境界,并且是至高的境界。

《国风·周南·桃夭》注释

1、夭夭:茂盛貌。

2、灼灼:鲜明貌。

3、之子:这个人。于归:女子出嫁。

4、宜:和顺。室家、家室、家人:均指家庭。

5、有:语助词。蕡(焚fén):果实繁盛貌。

6、蓁蓁(真zhēn):草木茂盛貌。

《国风·周南·桃夭》题解

祝贺女子出家,能使家庭和睦,生活幸福。写法也很讲究。看似只变换了几个字,反复咏唱,实际上作者是很为用心的。头一章写“花”,二章写“实”,三章写“叶”,利用桃树的三变,表达了三层不同的意思。写花,是形容新娘子的美丽;写实,写叶,不是让读者想得更多更远吗密密麻麻的桃子,郁郁葱葱的桃叶,真是一派兴旺景象。

以上内容就是小编为大家整理的《2017年高考语文必考知识点:《国风·周南·桃夭》原文翻译及鉴赏》,对于高考语文知识点了解是否更加加深了一点呢更多学习相关材料,敬请关注开云平台登陆 ,小编随时为大家更新更多有效的复读材料及方法!

推荐阅读:

2017年高考语文必考知识点:《关雎》原文翻译及鉴赏
2017年高考语文必考知识点:《击壤歌》原文翻译及鉴赏
2017年高考语文必考知识点:《观沧海》原文翻译及鉴赏
2017年高考语文必考知识点:《入若耶溪》原文翻译及鉴赏

THE END

最新文章

相关文章

2021年高考语文答题技巧模板 高考语文答题模板
今文经和古文经的区别在哪里 今文经和古文经的区别是什么
2021高考语文必备篇目 2021高考语文必备古诗词
开云KY官方登录入口 最难背的文言文 高三最难背文言文
梦游天姥吟留别最常考的句子 梦游天姥吟留别常考默写
Baidu
map