六级翻译朝代真题实用

格式:DOC 上传日期:2023-04-30 10:20:57
六级翻译朝代真题实用
时间:2023-04-30 10:20:57     小编:zdfb

每个人都曾试图在平淡的学习、工作和生活中写一篇文章。写作是培养人的观察、联想、想象、思维和记忆的重要手段。范文怎么写才能发挥它最大的作用呢?接下来小编就给大家介绍一下优秀的范文该怎么写,我们一起来看一看吧。

六级翻译朝代真题篇一

历年语文高考真题与答案

推荐度:

历年英语高考真题与答案

推荐度:

高考语文全国乙卷真题和答案

推荐度:

新高考i卷英语真题和答案

推荐度:

新高考i卷数学真题和答案

推荐度:

相关推荐

2017年6月英语六级考试已经结束了,大家做的怎么样,都对答案了吗?以下是小编为大家搜索整理的2017年6月英语六级翻译真题:唐朝,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!

唐朝始于618年,终于907年,是中国历史上最灿烂的时期。经过三百年的发展,唐代中国成为世界上最繁荣的强国,其首都长安是世界上最大的都市,这一时期,经济发达,商业繁荣,社会秩序稳定,甚至边境也对外开放,随着城市化的财富的增加,艺术和文学也繁荣起来。李白和杜甫是以作品简洁自然而著称的诗人。他们的.诗歌打动了学者和普通人的心,即使在今天,他们的许多诗歌仍广为儿童及成人阅读背诵

宋朝始于960年,一直延续到1279年。这一时期,中国经济大幅增长,成为世界上最先进的经济体,科学、技术、哲学和数学蓬勃发展。宋代中国是世界历史上首先发行纸币的国家。宋朝还最早使用火药并发明了活字印刷。人口增长迅速,越来越多的人住进城市,那里有热闹的娱乐场所。社会生活多种多样。人们聚集在一起观看和交易珍贵艺术品。宋朝的政府体质在当时也是先进的。政府官员均通过竞争性考试选拔任用。

the song dynasty began from 960 and ended in 1279. during the period, china had witnessed huge growth in the economy, making it the most advanced economy in the world. science and technology, philosophy and mathematics also flourished at that time. in the song dynasty, china was the first country in the world to issue paper money, use gunpowder and invent movable-type printing. with rapidly increasing population, more and more people moved into the city, in which entertainment venues were very busy. people could enjoy various social life, getting together to appreciate and trade precious artworks. the song dynasty also enjoyed an advanced government system in the world. all of the government officials were selected and appointed through the competitive examination.

明朝统治中国276年,被人们描绘成人类历史上治理有序、社会稳定的最伟大的时代之一。这一时期,手工业的发展促进了市场经济和城市化。大量商品,包括酒和丝绸,都在市场销售。同时,还进口许多外国商品,如时钟和烟草。北京、南京、扬州、苏州这样的大商业中心相继形成。也是在明代,由郑和率领的船队曾到印度洋进行了七次大规模探险航行。还值得一提的是,中国文学的四大经典名著中有三部写于明朝。

the ming dynasty ruled china for 276 years, which is depicted as one of the feudal dynasties that are governed orderly and stabilized in the history. in this period, the development of handicraft promoted the market economy and urbanization. an ocean of commodities, including wine and silk, were sold on the market. meanwhile, numerous exotic products were imported, such as clocks and tobacco. commercial centers like beijing, nanjing, yangzhou, suzhou formed in succession. it was also in ming dynasty that the fleet of ships led by zhenghe expedited for seven times to the indian ocean on a large scale. what’s more, three of the four classical novels are written in the ming dynasty.

s("content_relate");

【2017年6月英语六级翻译真题:唐朝】相关文章:

2017年6月六级翻译真题答案《唐朝》

08-19

英语六级翻译真题:汉朝

08-13

历年英语六级翻译模拟真题

08-27

英语六级的翻译真题及答案

08-15

英语六级翻译考试真题详解2017

08-10

专八真题翻译练习

08-12

大学生英语六级考试翻译真题训练

08-27

2017年6月英语六级翻译真题:宋朝

08-17

英语六级翻译真题:中国城市化

08-13

【本文地址:http://www.pourbars.com/zuowen/2765993.html】

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档
Baidu
map