伊索寓言故事表演(6篇)

格式:DOC 上传日期:2023-04-30 17:16:03
伊索寓言故事表演(6篇)
时间:2023-04-30 17:16:03     小编:zxfb

每个人都曾试图在平淡的学习、工作和生活中写一篇文章。写作是培养人的观察、联想、想象、思维和记忆的重要手段。范文书写有哪些要求呢?我们怎样才能写好一篇范文呢?以下是小编为大家收集的优秀范文,欢迎大家分享阅读。

伊索寓言故事表演篇一

一天,有个赶集完的农夫迎着寒风往家里赶路,这时,他看到在路边有一团黑呼呼的东西。

走过去一看,原来是条冻僵的蛇,他撒腿想要跑,可是回头一看,那条蛇还是躺在那里一动不动,难道死了吗?

他大着胆子走到跟前一瞧,原来呀,这是一条冻僵的蛇,它的呼吸很微弱,眼看就要死了。

一条快要死了的蛇是不会咬人的,农夫这下放心了。

于是,他把蛇捡起来,打算扔到院子外面去。

突然,那条蛇用微弱的声音说:“别把我扔出去,救救我,救救我。”

农夫把蛇捏在手里对它说:“救你?把你救活了不是又要去咬人吗?”

蛇有气无力地说:“我连大声说话的力气都没有了,还会咬人吗?”

农夫一想也是,他看着蛇奄奄一息的样子,很不忍心,就解开衣扣,把它放进怀里,带回了家。

农夫家里有个暖烘烘的火炉,他就把蛇轻轻地放在火炉边,慢慢地温暖着它。

一会儿功夫,蛇就醒了过来,蛇动了一下,抬起头来看看四周。

忽然蛇张开大嘴,吐着细长的舌头,冲农夫的大腿上狠狠地咬了一口。

农夫气坏了,指着它喊:“你这条忘恩负义的毒蛇,我好心救了你,你怎么能恩将仇报呢?”

蛇大笑了起来,得意地说:“哈哈,我是蛇,我犯不着因为这个就改变我的本性。”

听了这话,农夫总算明白了,临死之前,农夫非常后悔救了一条毒蛇,却还了自己的性命。

寓意:这则故事出自《伊索寓言》。这个故事是告诉我们要分清善恶,对那些本性难以的人,我们不能存有同情心,否则反而会害了自己。

伊索寓言故事表演篇二

古希腊有一座奥林匹斯山,山上住着很多法力无比的天神,而众神之王宙斯也住在奥林匹斯山上。他是至高无上的神,世间的一切都要听从他的命令。

有一天,宙斯闲逛到了大地上,大地上景色迷人,这令他很高兴,当看到清清的河水里游着活泼的鱼儿,肥沃的田野上牛马成群时,他的心情不由自主地高涨起来。他开始放歌牧野,大声赞颂了一番。唱到尽情处,他停了下来,希望得到喝彩,但等了一会儿,除了几声牛哞声,什么也没听到,这令他很扫兴。直到这个时候他才发觉整个大地上只有他自己能开口说话。看到大地上的生物没有一个能和自己对话,宙斯想:应该创造一种会说话的生物,来管理这广袤千里的大地,让大地健康有序地发展,后自己再来时,也有个说话的对象。

于是宙斯回到奥林匹斯山以后,就按照神的模样创造出了人,并把他们送到大地上繁衍生息。没过多久,宙斯又一次来到大地上,发现茂密的森林变得稀稀拉拉,成群的牛羊也形单影只,肥沃的土地上杂草丛生,这一片美丽的大地已经被人糟蹋得不成样子。宙斯看了,很生气,再也没有心情唱歌了。

回到奥林匹斯山上,宙斯心情糟糕得要命,他的儿子赫耳墨斯就问他:“尊敬的父亲,您为什么不高兴?”宙斯说:“我为大地创造了人,原以为会让大地变得生机勃勃,我哪里料到那些人会把大地搞得乱七八糟的,我这不是作孽吗?”

赫耳墨斯说:“父亲不用着急,我去察访一番,看看究竟是怎么一回事,回来我再向您汇报。”几天后,赫耳墨斯回来了,他对宙斯说:“尊敬的父亲,您虽然是按照神的模样创造了人,却没有给他们智慧,所以他们在大地上胡作非为没有任何节制。”

宙斯恍然大悟,赶忙对赫耳墨斯说:“你立刻去给他们灌输一些智慧,要不然他们会更加放肆的,到时候就麻烦了。”

赫耳墨斯立刻下了山,来到大地上,为每个人都灌输了同等的智慧。但不幸的事情又发生了,那些个子小的人被灌满了智慧,一下子就变成了聪明的人;而那些个子大的,智慧只能灌到半腰,不幸的成为比较愚蠢的人。

伊索寓言故事表演篇三

有个寡妇养着一只母鸡,母鸡每天下一个蛋。她以为多给鸡喂些大麦,就会每天下两个蛋。于是,她就每天这样喂,结果母鸡长得越来越肥,每天连一个蛋也不下了。

这故事说明,有些人因为贪婪,想得到更多的利益,结果连现有的都失掉了。

宙斯想要为鸟类立一个王,指定一个日期,要求众鸟全都按时出席,以便选他们之中最美丽的为王。众鸟都跑到河里去梳洗打扮。寒鸦知道自己没一处漂亮,便来到河边,捡起众鸟脱落下的羽毛,小心翼翼地全插在自己身上,再用胶粘住。指定的日期到了,所有的鸟都一齐来到宙斯面前。宙斯一眼就看见花花绿绿的寒鸦,在众鸟之中显得格外漂亮,准备立他为王。众鸟十分气愤,纷纷从寒鸦身上拔下本属于自己的羽毛。于是,寒鸦身上美丽的羽毛一下全没了,又变成了一只丑陋的寒鸦了。

这故事是说,借助别人的东西可以得到美的假象,但那本不属于自己的东西被剥离时,就会原形毕露。

小山羊站在屋顶上,看见狼从底下走过,便谩骂他,嘲笑他。狼说道:“啊,伙计,骂我的不是你,而是你所处的地势。”

这故事说明,地利与天机常常给人勇气去与强者抗争。

有一次,一座大山发生了大震动,震动发出的声音就像大声的呻吟和喧闹。许多人云集在山下观看,不知发生了什么事伊索寓言经典故事精选伊索寓言经典故事精选。当他们焦急地聚集在那里,担心看到什么不祥之兆时,仅看见从山里跑出一只老鼠。

这是说庸人多自忧。

饥饿的狐狸看见葡萄架上挂着一串串晶莹剔透的葡萄,口水直流,想要摘下来吃,但又摘不到。看了一会儿,无可奈何地走了,他边走边自己安慰自己说:“这葡萄没有熟,肯定是酸的。”

这就是说,有些人能力小,做不成事,就借口说时机未成熟。

狼误吞下了一块骨头,十分难受,四处奔走,寻访医生。他遇见了鹭鸶,谈定酬金请他取出骨头,鹭鸶把自己的头伸进狼的喉咙里,叼出了骨头,便向狼要定好的酬金。狼回答说:“喂,朋友,你能从狼嘴里平安无事地收回头来,难道还不满足,怎么还要讲报酬?”

这故事说明,对坏人行善的报酬,就是认识坏人不讲信用的本质。

有个小孩在城墙前捉蚱蜢,一会儿就捉了许多。忽然看见一只蝎子,他以为也是蚱蜢,便着两手去捕捉他。蝎子举起他的毒刺,说道:“来吧,如果你真敢这样做,就连你捉的蚱蜢也会统统失掉。”

这故事告诫人们,要分辨清好人和坏人,区别对待他们。

一只狐狸失足掉到了井里,不论他如何挣扎仍没法爬上去,只好呆在那里。公山羊觉得口渴极了,来到这井边,看见狐狸在井下,便问他井水好不好喝?狐狸觉得机会来了,心中暗喜,马上镇静下来,极力赞美井水好喝,说这水是天下第一泉,清甜爽口,并劝山羊赶快下来,与他痛饮。一心只想喝水信以为真的山羊,便不假思索地跳了下去,当他咕咚咕咚痛饮完后,就不得不与狐狸一起共商上井的办法。狐狸早有准备,他狡猾地说:“我倒有一个方法。你用前脚扒在井墙上,再把角竖直了,我从你后背跳上井去,再拉你上来,我们就都得救了。”公山羊同意了他的提议,狐狸踩着他的后脚,跳到他背上,然后再从角上用力一 跳,跳出了井口。狐狸上去以后,准备独自逃离。公山羊指责狐狸不信守诺言。狐狸回过头对公山羊说:“喂,朋友,你的头脑如果像你的胡须那样完美,你就不至于在没看清出口之前就盲目地跳下去。”

这故事说明,聪明的人应当事先考虑清楚事情的结果,然后才去做。

力量弱小的善,被恶赶走到了天上。善于是问宙斯,怎样才能回到人间去。宙斯告诉他,大家不要一起去,一个一个的去访问人间吧。恶与人很相近,所以接连不断地去找他们。善因为从天上下来,所以就来得很慢很慢伊索寓言经典故事精选故事。

这就是说,人很不容易遇到善,却每日为恶所伤害。

一条老猎狗年轻力壮时从未向森林中任何野兽屈服过,年老后,在一次狩猎中,遇到一头野猪,他勇敢地扑上去咬住野猪的耳朵。由于他的牙齿老化无力,不能牢牢地咬住,野猪逃跑了

主人跑过来后大失所望,痛骂他一顿。年老的猎狗抬起头来说:“主人啊!这不能怪我不行。我的勇敢精神和年轻时是一样的,但我不能抗拒自然规律。从前我的行为受到了你的称赞,现在也不应受到你的责备。”

这是说,生老病死是不可抗拒的`规律。

伊索寓言故事表演篇四

真是太不可思议了!《伊索寓言》这本小故事组成的集子,其汉译本的出现竟可追至明朝天启年间(公元1621—1627年)。

伊索是古希腊人,生活在约公元前6世纪,传说曾为奴隶,后获得自由,因善用寓言讽刺权贵,终遭杀害。其所编写寓言经后人加工,结集成《伊索寓言》广为流传。《狼和小羊》、《农夫和蛇》、《狐狸与乌鸦》等脍炙人口的故事均出于此。《伊》存有各种文字译本,对欧洲寓言创作影响颇深。

明末清初是中国历史上第二个翻译高峰期,主要由耶稣会传教士翻译大量西方作品。《伊》第一个中译本《况义》即现于此时(1625年),由法国传教士金尼阁口述,我国张赓笔录,收作品38篇,大部分为伊索寓言,据称只有抄本存于巴黎国家图书馆。噫!只可遥想,不得亲见,甚憾。

《伊》第二个中译本《意拾蒙引》(一译《意拾喻言》)出现在1840年,系英国人罗伯特·汤姆翻译,署名“蒙昧先生著,门人懒惰生编译”,由当时的出版机构广学会出版,收寓言82篇。这个版本大抵是有违碍之处,让清政府的高官不大得劲,于是遭到查禁,因此存本无几。不过一些学者对此颇为怀疑,真实情况如何尚未有定论。只是存本稀罕倒是真的,全世界现有四本,英国、日本和香港各存一本,第四本于上世纪九十年代在国内发现。天可怜见,小子在网上找到一幅此书的图片(见图),得以过过眼瘾;又多亏图书馆的检索系统,见到此本中若干文章,用文言文写成,只是看着希腊的狐狸乌鸦口吐“之乎者也”,感觉有点怪。

1888年,其第三个译本《海国妙喻》由天津时报馆印行,署名“张赤山译”,收寓言70篇。这个译本是中国近代翻译史上较有名气的一本书,只是有学者认为书中所录故事,出处较为复杂,并非全为伊索寓言。此后,国内又多次有人翻译《伊》,如林纾、汪原放等人均涉足其间。

《伊》在现、当代最出名的译本,自然要属周作人译和罗念生译两种。小子不才,没见过世面,看到一本1955年初版印刷的周译《伊索寓言》,激动得不行。此本由人民文学出版社出版,封面已黯淡不清,大约黄绿色,上画《狮子和驴》的绘图,署译者名“周启明”(即周作人),竖排繁体印刷。书中收寓言358篇,系根据法国emilechambry编订“伊索寓言”(1927年巴黎出版)的希腊原文译出。前言称对文章“不加选择,文句亦无增减”。此本寓言数最多,翻译简洁明快,只是老先生爱用生涩字眼,读起来有些拗口,难免有人大叫:行不得也,哥哥!

罗本系由罗念生、陈洪文等人合译,1981年由人民文学出版社出版。此本收作品330篇,语义简明、流畅,是广为所知的译本。只是其因“无意义”和“低级趣味”等原因删去16则故事,感觉有点别扭,不过亦无大碍,广东人谓之“麻麻的”———马马虎虎啦!

《伊索寓言》在国内至少有数十版本,翻译精度、广度参差不齐,以致有些泛滥成灾,虽不无可信之处,亦不能全然放心。各本因翻译来源不同,总有所出入,即使周本收录最广,也不能称“全本”。盖因伊索本人就是隐隐约约的形象,后人又不免混淆这些作品的来源,到底不能一窥全豹。

推荐译本《伊索寓言》,人民文学出版社,1955年出版,译者周启明《伊索寓言》,人民文学出版社,1981年出版,译者罗念生等。

伊索寓言故事表演篇五

《狐狸和葡萄》是伊索寓言中的名篇。它说的是,狐狸吃不到葡萄,就自我解嘲说:“这葡萄是酸的,还没有成熟”。

一天,柏拉图拿着《伊索寓言》对苏格拉底说:“老师,伊索老先生的《狐狸和葡萄》,立意好是好,但却严重失真。狐狸是吃肉的,它哪会吃葡萄啊?”

苏格拉底听了,觉得很有道理,就拍拍了柏拉图的肩头,称赞说:“孩子,你这个问题提的好。”

随后,苏格拉底对他的学生们说:“名人也会犯错误的。狐狸是食肉动物,可伊索在寓言中却写狐狸想吃葡萄。这就未免有点可笑了。”他还再次对柏拉底敢于质疑名人的勇气给予了肯定。

事情过了不久。苏格拉底应一位种植葡萄的朋友的邀请,到那里去做客。饭后,他们在葡萄园里散步的时候,突然发现一只狐狸在大口大口地偷吃葡萄。狐狸好像对这种水果非常感兴趣,一口一串,葡萄汁顺着嘴丫直往下流。苏格拉底和朋友的到来惊动了它,它慌忙从藤上又扯下一串葡萄,恋恋不舍地转身逃走了。这个场景让苏格拉底惊诧不已。

“狐狸不是食肉动物吗?它怎么会吃葡萄?”苏格拉底问他的朋友。

他的朋友笑了:“狐狸可喜欢吃葡萄哩!在我这个葡萄园里,经常都会有狐狸来偷吃,一次能损失好几斤。”

苏格拉底不语了。他从朋友那里回去后,把他看到的情景讲给学生们听,然后问学生:“当一个人在没有弄清事情真相的时候,就轻易地肯定一个质疑。这人是不是显得很可笑?”

学生们说:“是。”

苏格拉底真诚地说:“看来,我就是这样一个可笑的人了。”

伊索寓言故事表演篇六

森林里有一只很坏的狼。一天,他正在吃一只羊羔。突然一根骨头卡在他的喉咙里了。

“哎呀,一根骨头卡在我的喉咙里了。”他赶忙去看医生, “请帮帮我吧。”医生熊猫先生说:“很抱歉,我帮不了你。骨头卡在里面。”

“我该怎么办啊?”狼伤心。后来他遇到一只鹤。“亲爱的鹤小姐,请救救我吧,一根头卡在我的喉咙里了。我会给你报酬的。”

“好吧。我试试看。”鹤小姐说。她用她的长嘴把骨头拉了出来。“现在我要走了。记住你的话,你该给我报酬的。”

“好的,给你报酬。”狼突然说,突然咬住鹤的长脖子,把她吃了。

启示:人往往会因小失大,因为贪念一点小利益而放虎归山导致最后性命都不保了。

【本文地址:http://www.pourbars.com/zuowen/2771154.html】

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档
Baidu
map