英语新闻翻译论文范文(15篇)

格式:DOC 上传日期:2023-11-06 21:58:10
英语新闻翻译论文范文(15篇)
时间:2023-11-06 21:58:10 小编:LZ文人

通过总结,我们可以更好地认识自己,了解自己的成长轨迹。阐述观点是总结文章中表达自己观点并提供理由和论证的关键部分。下面是一些优秀的总结案例,希望对大家的写作有所帮助。

英语新闻翻译论文篇一

目前高职高专商务英语翻译教学存在许多不尽如人意之处:教师满堂灌,学生被动听;理论偏多,实践偏少;重结果,轻过程;课堂与实际工作脱节,学生觉得枯燥无味。这些问题的存在,大大降低了学生的学习兴趣,从而影响了商务英语翻译课堂教学效果,阻碍了学生翻译能力的提高。我结合自己多年从事商务英语翻译教学工作的经验,笔者拟对任务型教学法在商务英语翻译教学中的运用作探讨。

二、任务型教学法在商务英语翻译课程中的应用。

传统的翻译课堂,很多时候都是老师满堂灌输翻译理论或翻译技巧,然后学生通过文句案例进行相关翻译训练,这些文句往往是为了迎合翻译理论讲解而设置的,缺乏实际应用性。这种教学模式既使得课堂教学气氛沉闷,学生学习兴趣低下,又很大程度上束缚了学生的主观能动性,从而使得翻译课堂教学效率低下,不利于培养学生的翻译能力。更重要的是,这样的课堂与学生未来的工作任务很大程度上是割裂开的,这点与当前高职人才培养模式以服务为宗旨、以就业为导向的观点是相悖的。因此,任务型教学法在商务英语翻译教学中起着十分重要的作用。

(一)任务型教学法设计思路。

通过对高职商务英语专业学生就业和社会需求的多方面调查,我们发现商务英语专业学生的就业范围主要包括中小型外贸企业、国际货代、国际物流、涉外机构、商业服务公司等,从事的工作岗位十分丰富,有外贸业务员、商务文员或助理、文秘、货运代理、涉外销售,等等,涉及的翻译工作任务也是五花八门、种类繁多。如果针对每个翻译工作任务进行教学设计,则必然导致教学内容过多,教学安排无法实施。因此,我们对已经毕业并从事外贸工作的学生进行了问卷调查,并邀请了商务企业的专家进行典型工作任务的筛选,确定和描述其详细内容,确定了十个商务英语专业学生工作岗位最常用的翻译工作任务,并以此为基础设计了学习载体,选取了真实的企业翻译素材进行课程教学。

(二)课程教学实施。

1.课程组织形式。课程打破传统翻译教学模式,用教学场所模拟工作现场,引导学生围绕典型翻译工作任务进行学习。基于商务英语翻译能力训练这一核心,科学设计教学环节,形成既贴近企业实际,又符合职业教育规律,有利于培养学生翻译实践能力的教学环境。重视学生在未来工作岗位中职业能力的培养,使学生具备良好的企业意识,熟悉未来的工作环境和工作任务,能迅速适应工作岗位。

2.教学方法。在教学过程中,立足于学生实际操作能力的培养,主要采取任务型教学法,以工作任务引领学生学习兴趣,激发学生成就动机。首先,教师引导学生了解工作任务;其次,教师呈现工作任务;第三,学生以小组为单位分析工作任务,了解相关商务文本特点,找出翻译难点;第四,学生以小组为单位尝试完成工作任务;第五,学生展示自己的工作成果;第六,学生进行互评与教师进行总结点评有机结合,讲解相关翻译理论及商务文本翻译技巧要点;最后,学生再次进行翻译实操。在这样的教学过程中,学生不再是被动地听课、被动地接受翻译理论知识,而是课堂的主体,主动地接受工作任务,在完成工作任务的过程中去发现、去探索、去比较、去练习,从而熟悉自己未来工作岗位中常见的翻译任务,提高自己的翻译能力。当然,在教学过程中,教师要重视本专业领域新技术、新词汇的发展趋势,贴近实际工作,努力培养学生参与社会实践的创新精神和职业能力。同时,引入多媒体教学技术,运用多媒体课件教学,使教学手段更丰富科学,教学内容更具直观性,从而有效配合任务型教学法,调动学生的积极性,提高教学效率。

英语新闻翻译论文篇二

摘要:研究小组选取了华南农业大学20xx-20xx级150名商务英语专业学生作为样本,调查其对商务英语翻译中一词多义现象的认知程度,初步发现其普遍对商务英语中多义词的商务词义理解尚有欠缺,翻译亦不够准确,绝大部分被调查者表示自身对商务英语中多义词的翻译掌握一般或觉得有困难。文章主要以商务英语词汇及翻译为例,力求详细描述其基本义与专业词义之间的联系。最后,针对商务英语汉译,文章提出“定语符”方法建议,即一定(判定专业领域),二语(根据语境选择恰当的专业词义),三符(翻译符合专业表达惯例)。旨在帮助商务英语学习者更好地理解与记忆商务英语词汇,提高其商务英语翻译的准确性。

关键词:商务英语翻译;一词多义;认知语义学;隐喻;。

商务英语涵盖贸易、法律、财会等领域,覆盖面广,专业性强。而作为语言的常态,一词多义是商务英语词汇的特点之一。而商务词义往往专业性较强,与其一般词义之间的联系较不明显,就成为商务英语学习者在习得商务词汇或进行商务翻译时的一个难点。理解商务英语多义词各个义项间的引申机制,能帮助商务英语学习者理解与掌握商务词汇,提高其商务翻译的准确性。

1研究背景。

为了解商务英语学习者对商务英语一词多义现象的认知情况,研究小组随机选取了华南农业大学20xx-20xx级商务英语专业150名学生进行了问卷调查,收回有效问卷133份。问卷分为客观题与主观题两部分。客观题为闭卷测试题,分为英译汉选择题与填空题,统计结果如下:。

客观选择题正确率:。

如图1所示,20xx级至20xx级客观选择题的平均正确率分别为55%,65%及67%,总平均答对率约为62%。而汉译英填空题的总平均答对率仅约为17%。在调查对商务英语中的多义词理解不准确的原因时,大多数受调查者表示其受商务词汇本义或其他常见义项的影响太大,对其商务专业词义不熟悉。

为帮助商务英语学习者更好地理解与记忆商务英语词汇,文章将以金融英语词汇及翻译为例,力求详细描述其基本义与专业词义之间的联系。

2基于范畴理论对商务英语中一词多义现象的分析。

一词多义(polysemy)是自然语言中的普遍现象,指一种词汇形式拥有两个或两个以上相互关联的义项(lyons,1977)。一次多义现象一直是语言学家研究的重要课题,其中一个代表性的理论就是认知语言学中的范畴理论。认知语言学认为,一个词的多个词义所组成的范畴,就是该词的语义范畴(rosch,1973)。在该范畴中,有一个核心义项或典型义项,而其他义项是以核心义项为认知参照点,通过某种认知机制(如,隐喻、转喻、抽象化、具体化等)关联起来,其中,隐喻和转喻是语义延伸最常见和基本的机制(卢烈宏,20xx)。隐喻是从一个概念域向另一个概念域的结构映射;转喻是在同一个概念域中进行的映射。李福印(2008)表示,通过隐喻和转喻思维来扩展词义是人的普遍认知能力,也就是说,多义词词义拓展的理据性可以通过隐喻和转喻来解释。因此,学习和掌握这种认知机制对商务英语学习者理解与记忆商务词汇具有重要的作用。文章将分别以“balance”为例,阐述义项间的认知机制。

2.1balance各义项间的认知机制分析。

在牛津词典中,“balance”有以下义项:。

作名词时:。

(5)instrumentforweighting天平;秤。

做动词时:。

(6)keepsteady保持平衡。

(7)be/keepequal(使)相等。

(8)compare比较。

tothetotalmoneyreceived结平(账目)。

在上述义项中,(1)具有原型性,(1)属于状态概念域,(2)和(6)属于身体概念域,因此(2)(6)的引申属于隐喻映射。而(5)属于物理概念域,因此(5)也是通过隐喻拓展而来。(5)和(8)之间存在性质的相似性,是从具体到抽象的过程,因此属于通过转喻的词义拓展。(7)属于行为概念域,因此也属于隐喻映射。而(9)属于经济概念域,因此其与(7)存在隐喻映射。而(9)中结平(账目)与(4)实际上分别等同于(3)中余额为零与余额小于零的假设,因此(9)向(3)(具体到抽象)与(3)向(4)(部分代整体)都属于转喻映射。综上,可得出以下语义范畴散射图:。

lakoff强调,散射范畴并不是解释各个不同义项是如何从原型义项“生成”,而是表明各个意义不相同而又相互联系的义项是如何在语义记忆中储存的(evanetal.,2006)。通过学习语义范畴散射图了解词义的引申机制,能让商务英语学习者发现基本义或常见义项与商务英语专业义项之间的联系与关系,帮助其理解、记忆与巩固商务英语专业词汇。

将本文的word文档下载到电脑,方便收藏和打印。

英语新闻翻译论文篇三

[摘要]本文回顾了翻译思想与语言学紧密联系研究的概况,通过深入研究这种联系,提出了基于翻译研究的语言学基础、翻译过程的语言学描写方法和翻译的语言学标准的英语翻译语言学模型。

[关键词]翻译语言学模型理论。

1翻译思想与语言学紧密联系研究的概况。

翻译研究的语言学途径所涉及的一些因素和问题可以从《翻译研究的语言学探索》中看出。伴随着对西方语言学派翻译理论的引进,中国翻译研究者们在20世纪的后开拓了语言学派的翻译研究,产生了本土的语言学派的翻译理论。因此,语言学和翻译之间有着密切的联系,对于这种联系进行深究后,本文提出英语翻译语言学模型。

英语新闻翻译论文篇四

商务英语就成为了一种极为重要的信息传递手段,所以在如今的这种局面下,如何就商务英语信函特征的准确把握和翻译的规范性问题上,我们需要共同加强研究和认识。

关键词:商务英语信函;贸易;信息手段;规范化。

让阅读者一目了然,做到心中有数,就成为了眼下人们对商务信函的最基本的要求,所以加强对商务信函,尤其是商务英语信函特征和翻译上的水平,就显得尤为必要了。

一、商务英语信函的定义。

商务英语指的就是在对外贸易中所用的专业英语,它与日常大家所熟知的或者是使用的英语不同,它有自己鲜明的特点和独特的风格。

在商务英语中,主要应该包含以下内容:信函往来、商务信息、商品信息、商务谈判以及贸易合同等。

难免会造成双方在交易的过程中会产生分歧,影响正常的国际贸易,从而导致贸易的失败,因此,建立规范的商务英语信函就成为了一项紧迫的工作。

二、商务英语的基本特征。

随着目前各国在国际贸易往来上力度的不断加大,商务英语信函日益扮演着重要的角色,从双方开始进行贸易洽谈开始,到达成协议,再到签订合同,所有的环节都离不开商务英语信函。

与普通信函不同的是,商务英语信函主要用于在贸易的商务活动中,在书写要求上强调简洁性,内容要明确,以达到高效率的信息交流,为实现贸易的成功打下基础。

总体来说,商务英语信函的基本特征包括以下几点:

(一)商务英语信函问题务必准确规范。

商务英语信函往往牵扯到诸如海关、银行、物流以及法律等等许多方面,涉及到很多部门,很多专业知识,所以这就要求我们在商务英语信函的书写上,就需要我们用专业的格式,规范书写。

在信函的具体内容上,要注意礼貌用语的使用,用规范的语言准确叙述内容,不可以在用语上含糊不清,颠三倒四等。

同时要注意围绕以对方的贸易需要来展开描述,关注对方的观点和意见,让对方能够切实感受到你的诚意,给彼此留下好印象,为双方的贸易活动打下良好的基础。

(二)商务英语信函要注意语言的简洁、清晰。

我们在具体的内容表达上,力求以最简洁、最完整的语言来描述清楚贸易的具体内容,在用词上务必做到准确,格式上要完整。

在内容的具体描述上,如涉及到专业部门,就要注意多用专业术语,体现简洁性,开门见山,直奔主题,避免落于俗套,寒暄客套等。

商务英语信函在语言的使用上,要体现出用词规范、内容有序、简洁明了等特点。

(三)注意礼貌原则。

商人之间的交往,不管是在现实中门对门,还是通过书信、邮件等方式,首先都应该做到的是礼貌、客气。

对于英语信函来讲,就要让对方在阅读的过程中能够真切的感受你的诚意,就会心情舒畅,自然而然的产生了对你的好感,这将对贸易的达成起到很大的促进作用。

要遵循准确规范、功能对等等方面的原则,要理解各种术语、套语及习惯表达的含义和固定译法,尽量保留原文的正式用语,使我们的译文在语言准确度和规范化等方面与原文保持一致。

(一)词义选择。

在翻译商务英语信函时,我们首先要把握好词义的选择,商务英语信函的翻译,不像文学作品的翻译,不需要华丽的语言进行装饰,而是最简洁明了,以准确为目标,在翻译时要先看该词语所属的句法范畴,再结合具体的语境准确选择词义。

(二)增减法。

以便能够更好的忠于原文所想要表达的意思,比如:wetakethisopportunityinformyouthatwearenowinappositiontomakepromptshipmentofmerchandise.译文:兹奉告,该商品可即期装运。

英语新闻翻译论文篇五

摘要:平行语料库在翻译教学领域的应用价值已得到普遍认可。这种以学生为中心的教学理念可以弥补传统教学法的不足。学生通过探索、发现式的学习总结归纳语言运用的特征和规律,有利于培养学生自主学习能力。基于自建平行语料库,参照建构主义不同学派的教学理论,从教学目标、程序、内容、评价等方面构建商务英语专业本科翻译教学模式。

关键词:平行语料库;商务英语专业;本科;翻译教学模式。

1理论依据。

2教学目标。

彭萍()认为本科阶段的翻译教学的主要目标在于:在具有专业素养和职业素养的翻译教师的指导和引领下,学习者能够提高自己的双语水平(即外语与母语的水平)、培养自己的翻译实践能力(包括掌握基于双语对比的翻译技巧以及提高各种语篇的翻译能力)、加强逻辑分析能力、审美判断能力以及文化认知能力[4]。结合商务英语专业的培养目标以及教学要求,商务英语翻译的具体教学目标可以归纳如下:(1)培养学生对翻译的兴趣,激发学生更好地提高双语水平;(2)通过英汉对比、语篇分析等方法使学生能够识别商务语篇在遣词造句和文体规范等方面的特点;(3)通过呈现不同译文,引导学生进行比较和分析,培养审美判断能力;(4)通过观察和分析平行文本,使学生发现翻译技巧,形成翻译意识,并在实践中熟练运用;(5)培养学生翻译工具(如字典、机辅翻译软件等)的使用能力;(6)通过同伴互评和对翻译过程中所涉及的翻译技巧、翻译思路、翻译理念等问题的讨论,让学生从中悟出翻译过程中语言运作的机制,从而培养翻译能力。

3操作程序。

语料库建设是本教学模式的关键环节。大型平行语料库的建设往往需要计算机专业人士开发相关软件来进行,而用于教学的专门用途语料库规模有限,针对性强,因此可以利用市场上现有的计算机辅助翻译软件自己建立。例如由佛山市雪人计算机有限公司研制开发的雪人计算机辅助翻译软件,简单易学,并有免费版可供下载使用。该软件提供了十分强大的双语对齐工具,能够实现准确的双语句级对齐。这项功能可以把大量双语材料内容快速实现句级对齐。与trados、dejavu等国外的翻译软件相比,该软件更易于操作。实现句级对齐后语料部分基本准备完毕。但由于中文文本不能直接进行检索,因此需要进行分词处理。可以利用中国传媒大学国家语言资源监测与研究有声媒体中心的语言语料库在线分词标注系统来帮助完成。虽然该系统对文本规模有一定限制,要求必须在100kb内,但因为自建语料库规模一般不大,还是具有可操作性的。所以相比下载其他有关软件还是比较方便操作的[5]。经过分词处理后的中英文文本即可以使用平行语料库检索软件进行检索处理。可以下载cuc-paraconc平行语料库检索工具进行检索处理。根据《高等学校商务英语专业本科教学要求》中对于学生翻译能力的要求,语料的内容可以选择企业的宣传材料、产品说明书、商务信函、商务合同、商业报告等有代表性的商务文体的.双语文本。可以把每类文本分别建成小型专门用途平行语料库,这样更便于操作和使用。商务英语翻译课程一般开设时间为第五和第六学期,在完成一二年级的商务英语听说读写等基础课程之后开设。这时学生也已经完成了经济学、国际贸易等商务理论相关基础课程的学习,这为翻译学习过程中语言特点的分析奠定了一定的基础。两个学期的课程各有侧重,分别是:一般翻译理论和技巧;商务文体知识和翻译策略。整个学习过程中翻译实践贯穿始终。基于语料库的翻译教学在教学方式上较传统方式有较大区别。理论和技巧的学习不是教师直接传授的,而是学生通过在语料库内进行检索,对平行语料进行对比观察分析后发现和总结的。这个过程中能够培养学生对翻译有关概念的感知和思考能力,逐渐形成翻译意识。由于学生缺乏系统的翻译知识和技巧,在第一学期,教师可以让学生完成翻译实践的任务后,利用自建平行语料库检索相关词句进行对比分析,让学生从词法翻译和句法翻译两个方面逐步展开翻译技巧的学习。学习初期教师可以从语料库中搜索出体现翻译技巧的典型例句让学生观察分析,进行英汉对比,后期可以布置学生自己使用语料库检索进行对比和翻译。

4教学内容。

商务英语作为英语的一种社会功能变体,是专门用途英语(esp)中的一个分支。但其英语为本的教学原则是不能动摇的。因此,商务英语翻译教学在包括普通翻译教学内容的前提下还要体现其自身的特点。翻译教学之所以可行是因为语言的转换有其规律可循的。这主要归因于语言具有规定性和描写性的特点。规定性和描写性原是语法学术语,但从广义上看,其意义远远超出了语法研究的范畴,对翻译教学的内容选择便具有一定的指导意义。几乎每种语言都是由词和句构成的基本意义单位,而且对于词义和句式结构也有具体规定。例如,汉语中的饭桌和课桌都可以称为“桌子”,但在英语中分别用table和desk两个词表达。英语中的句子结构主要是主谓句,而汉语常使用无主句甚至没有动词的句子。因此,在进行语言转换的过程中应力求达到译入语的规定性,从翻译标准的角度看就是先要做到忠实、准确,所以翻译时词汇和句法的选择要根据语境和文体的规定做出判断。在教学中可以通过引入语境、语言对比和文体学知识学习等手段来实现[6]。文体知识是指有关文体的不同功能、写作格式、用词特点、句式特点等。因此以上内容将成为翻译课程的主要教学内容。描写性是指语言使用者在表达相同的意思时可能使用不同的词汇和句子结构表达出来,从而体现不同的语言表达习惯或效果。在教学中应该比较不同的译文,取长补短,增加词汇和句式的多样性,从而提高翻译的表达效果。商务英语的特点是专业术语多,一词多义现象普遍,文体特征突出,不同文体功能导致语言表达形式差异明显,而且商务专业背景知识和文化差异也对语言的理解和表达造成了较大约束,因此这些因素都应在翻译教学的内容中体现出来。综上所述,商务翻译课程第一学期的教学内容主要是利用自建平行语料库的检索结果进行词义确定、英汉结构对比、翻译技巧分析和文体学知识学习。教师在课上介绍有关概念及语料库的使用方法后,学生在课下利用语料库创造的真实语境搜索更多例证,并完成一定量的翻译实践任务,然后在课上轮流展示其翻译过程及译文。教师可以组织学生就某些词义选择或翻译技巧方面的内容进行讨论。第二学期可以采用“工作坊”式的教学形式,经过一个学期的系统学习,学生已经掌握了基本的翻译技巧和文体知识。这时可以把学生分成小组,利用语料库等辅助翻译软件,以项目的形式完成有关商务语篇的翻译任务。为了学生将来适应社会的用人需求,教师还可以通过企业调研、毕业生访谈等形式了解当前工作岗位或翻译市场需求较大的商务文体让学生进行翻译练习,从而实现教学内容的真实化和社会化。使学生在合作和讨论中进一步提高翻译能力,并练习使用翻译工具来提高翻译效率和准确性。同时,可以建立学生译作语料库,用于译文评析。课上以学生分享翻译过程,讨论翻译难点,不同译文评析为主,最后教师进行点评和总结。

5教学评价。

教学评价主要包括形成性评价和终结性评价。形成性评价主要是对学生学习过程中的表现以及所反映出的学习态度、方法策略等方面的发展做出评价。对学习全过程的持续观察、记录、反思而做出的这种发展性评价是全面评价学生学习效果的重要组成部分。但由于形成性评价结果不容易量化,所以多利用评分量表,采用整体印象评分法进行模糊评价,从而达到激励学生学习,及时调控学生学习过程的目的,形成性评价在教学成绩中的比重一般为40%—50%。终结性评价是指在课程结束后统一进行的标准化考试,多采用精确评分法,成绩容易量化,为划分等级、做出结论提供可靠依据,终结性评价在教学成绩中的比重一般为50%—60%[7]。基于自建平行语料库的翻译教学模式的特点是学生的参与性和语料库在翻译学习中的使用。因此其教学评价除了传统的方式外,还应体现学生语料库等翻译工具使用能力和学生自主学习能力的评价。工具使用能力的评价可以通过传统的笔试或上机操作等形式实现。而学生自主学习能力的评价因为受到个体差异的影响,应更加关注学习过程中的发展和变化,教师可以采用能力量表了解学生自主学习能力的基本信息,同时通过观察、访谈、档案袋等渠道搜集数据,相互印证,以增加评价的客观性、准确性和有效性。测量结果除了作为成绩给定的依据,还应该为学生提供学习能力反馈,以帮助学生及时发现和纠正自己在学习过程中存在的问题,为将来进一步提高学习能力扫清障碍。

随着计算机辅助翻译技术的应用和推广,平行语料库在翻译教学中的利用率大大提高,现代教育技术促进了教学方法改革的步伐,也为自主学习提供了更大的便利。但该教学模式对计算机、网络等硬件设施有一定的依赖性,如果要求课上使用语料检索,那就需要在实验室进行授课和学习,这就对教学条件提出了一定的要求。只有满足硬件的条件,才能有效开展教学模式改革。此外,学生限于语言水平,对于语料库中平行文本的分析和利用尚需教师的指导和帮助,因此,教师不宜急于在教学中推广和使用,尤其是本科生刚刚经过两年的语言学习,双语能力还有待于进一步提高,因此在教学初期教师应该对学生的语言水平和翻译能力以及计算机操作水平有所了解,应该在学生能够欣赏和判断译文水平之后逐渐引导学生使用语料库进行学习。

参考文献:。

[4]彭萍.本科翻译教学研究[m].北京:中央编译出版社,2015:4.。

[7]肖维青.本科翻译专业测试研究[m].北京:人民出版社,.。

英语新闻翻译论文篇六

摘要:意境是中国传统美学的核心范畴,具有情景交融、虚实相生的特点,使读者浮想联翩,如临其境,感同身受。意境的传递受到多种因素的影响,如译者的审美能力和文学再创造能力、语言差异和文化差异。意境的核心内容是模糊美,译者需要巧妙运用模糊语言来传递原文的意境。

一、引言。

意境是中国传统美学的核心范畴,凝结了中国人的哲学智慧和艺术经验。道家的本无之论和佛禅的空观是意境诞生的哲学前提,意境的提出受到了佛、道、禅的影响,美学正是在与宗教、哲学的区别中找到了自己的独特规定。(刘成纪,2006:87,92)根据《辞海》(1999年版)的解释,意境是文学作品中所描绘的客观图景与所表现的思想感情融合一致而形成的一种艺术境界。具有虚实相生、意与境谐、深邃幽远的审美特征,能使读者产生想象和联想,如入其境,在思想感情上受到感染。中国的古典文论独标境界,以意境之高下来衡量作品的艺术价值。优秀的文学艺术往往能使情与景、意与境相交融,塑造鲜明生动的艺术形象,产生强烈的感染力。

茅盾曾为文学翻译下过一个定义:“文学的翻译是用另一种语言,把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的时候能够像读原作时一样得到启发,感动和美的感受。”(茅盾,1984:10)不少人认为文学翻译是以意境的传达和再现作为自己的最高目标。意境的营造已属不易,而要在翻译中用一种语言再现另一种语言所烘托的意境就更是难上加难。“意境由意象群组合而成,它浑融诸意象,而超越于意象之和。”(吴战垒,1991:41)刘禹锡曾说:“义得而言丧,故微而难能;境生于象外,故精而寡合。”这说明“意境产生于意象又超越于意象,可意会而不可言传”(龚光明,2004:38)。翻译时译者要如何处理这种不可言传性,在译文里再现原文的意境,对自身无疑是一种高难度的挑战。其实,意境再现是一种翻译的理想境界,有时很难实现,毕竟不同国家和不同民族在语言、文化和思维等方面存在许多差异。不过,译者可通过自身的努力,用另一种语言来传递原作的意境。

二、影响意境传递的主要因素。

意境的传递受到许多因素的影响。既然是翻译,就一定会涉及原文和译文、译者和读者。意境属于美学范畴。“翻译美学的研究对象是翻译中的审美客体(原文、译文),翻译中的审美主体(译者、读者),翻译中的审美活动,翻译中的审美判断,审美欣赏,审美标准以及翻译过程中富有创造性的审美再现等等。”(毛荣贵,2005:7)意境的再现或传递要求译者在翻译时“不仅要达意,还要传情,要引起读者身临其境的审美冲动”(陆洋,2005:50)。译者的审美能力和文学再创造能力是影响意境传递的主观因素,而语言差异和文化差异则是影响意境传递的客观因素。

1、译者的审美能力和文学再创造能力。

译者的审美能力决定了译作的美感层次。译者从事翻译活动时是“由多种心理要素及其功能关系组合而成,这些心理要素通力合作,才能保证译者审美经验(美感)的最终实现”(屠国元、袁圆,2006:25)。文学翻译的艺术性强调了译者对原作的思想内容与艺术风格的审美把握,要求译者以再现原作的艺术美为旨归。因此文学翻译的过程可以简单表述为“感受美—体验美—理解美—表达美”。译者要再现或传递原文的意境,自己就必须能够感知原文的意境美、体验并理解这种美,然后在译文中再现或传递原文的意境。

“意境的创造要求达到物我水乳交融,即意与境浑,心与物共。”(孙迎春,2002:87)作者是意境的创造者,他的主观心灵与客观事物相融合而产生某种意境。译者首先是原文的读者,需要细心品味文中之境,让自己如身临其境般去体验作者的审美情感,之后通过再创造将原文的意境传达给译文的读者。文学作品通常蕴涵丰富的思想内容和艺术技巧,因此译者要具备一定的文化修养和人生经历才能比较全面深刻地理解原作的意境,才能将译文读者带到原文的意境美中去。

郭沫若曾说:“翻译是一种创造性的工作,好的翻译等于创作,甚至还可能超过创作。这不是一件平庸的工作,有时候翻译比创作还要困难。”(郭沫若,1984:22)翻译的创造性性质属于二度创造,也就是再创造。译者需要深入了解原文作者艺术创造的过程,把握原作的精神,然后用适当的语言在译文里再现或传达原作的内容、风格和意境等。文学再创造不是词对词、句对句的转换,译者为了再现或传递原作的意境,不应拘泥于原文的形式框架。“译者的创造不是指语义内容层面上的变化,而是指艺术心理的发挥。”(姜秋霞,2000:260)译者首先要感知原作的意境,再通过审美心理要素的作用,使心物交融,获取审美意象,然后用另一种语言再造象外之意的意境。

2、语言差异和文化差异。

翻译需要进行语言文化的对比研究,认识差异并寻求穿越差异的方法。就汉语和英语而言,两者属于不同的语言体系,这就注定它们之间的翻译不能完全对等。比如中英文诗歌的互译就常常遇到难题,因为汉语的平仄和英语的十二音节诗句的韵律效果是不同的。汉语是一种意境语言,“只要排列出奇,组合得当,三言两语就能出景、出情,情景交融”(毛荣贵,2005:220)。而英语则注重逻辑分析,少了“虚”和“意”,更多的是“实”和“境”。例如:余冬日往视,但见衰柳寒烟,一水茫茫而已。此汉语句子里有“意”——衰、寒、茫茫,有“境”——冬日、柳、烟、水,可以说是情景交融,让人充满联想和感触。试比较林语堂的英译:iwentthere,however,onawinterdayandsawonlyastretchofcoldwateragainstsomesparsewillowtreesandafrostysky.虽说林译切合原文,也传达了原文的情与景,但由于英语没有汉语那么多产生朦胧美的词,使得译者无法完全再现和传递中文原句特有的意境。

文学翻译并不是发生在真空中,当两种语言发生碰撞时,它们是在两种文化传统的背景下进行的。由于不同的文化会有不同的表达特色,所以每一种文化都存在于与另一种文化相互作用的环境中。(王宁,2006:46,48)中国文学作品,特别是中国古典诗词,常常具有一词多义、象征性、审美意象和隐喻等特征,字里行间别有一番韵味和意境。要体会和理解其中的深意,需要读者具备一定的中国文化修养和文学功底,因此,译者要向另一种文化背景的读者传递原文的意境的确是不易。“文化具有一贯性、持久性,渗透于社会生活的各个方面。语言是文化的载体,具有深刻的文化内涵,因此不同的文化中很难找到意义完全对等的词语。”(廖七一,2002:276)例如,唐朝诗人孟郊的《古离别》:“欲去牵郎衣,郎今去何处?不恨归来迟,莫向临邛去!”许渊冲的英译是:iholdyourrobelestyoushouldgo/whereareyougoing,dear,today?/yourlatereturnbringsmelesswoe/thanyourheartbeingstolenaway.文中的临邛不仅指地名,更是一种文化意象,出自司马相如与卓文君的故事。“莫向临邛去”意思是不要效仿司马相如另寻新欢。由于临邛所承载的文化意象对英译本读者来说比较陌生,无法用简练的诗歌语言翻译出来,所以许渊冲不得不进行再创造,把原文隐含的意境直接用英语表达出来。

三、模糊语言与意境的传递。

语言模糊性是语言自身的特点之一,具有较高的审美价值。语言文字构成文学作品,作家用语言文字来传达文学形象。“文学审美中的非物质形态即意象、情感、意境、风格等这些非表象要素代表文学作品的气质,虽然可感,但又因难以捉摸、不可计量而模糊。”(毛荣贵,2005:230)文学语言的模糊化是作家对语言做艺术处理的结果。美学意义上的所谓“模糊语言”,是指语词具有朦胧而又广远的语义外延。从一定意义上说,就是不穷自己所欲言,不“嚼饭与人”,不无视或低估受众的能动;而是让读者独立思考,让读者驰骋想象,让读者享受咀嚼。(毛荣贵、范武邱,2005:11)模糊语言调动了审美主体,扩大了审美客体,从而扩大艺术空间,增加阅读美感。意境理论最核心的内容就是模糊美,或者说含蓄美、朦胧美。

意境是中国古代文论的核心范畴,它的产生和流传是中国影响外国,有着中国的特色。汉民族善于由具体到抽象的联想综合,在文字表达中强调整体的表达,主张藏而不露,欣赏似是而非、只可意会的意境。汉语表达注重整体感应,是一种意境性语言,讲究意合意会,不注重分析和逻辑;而英语则讲逻辑、重分析、求形合,欣赏客观描述,漠视整体感应。汉英翻译的憾事之一就是眼睁睁地看着汉语模糊美感的磨蚀。由此可见,在文学翻译中要完全再现原文的意境是多么困难,在很多情况下只能力求传达或传递原文的意境。

四、结语。

中国传统美学崇尚意境美,追求实境与虚境的和谐统一。作者通过形象化的艺术描写手法,将读者引入一个充满想象的艺术境界。意境的基本特点是情景交融,虚实相生,具有较强的审美冲击力,使读者如临其境,感同身受。意境产生于意象又超越于意象,具有可意会而不可言传性,文学翻译中意境的传递受到多种因素的影响,因此要再现原文的意境十分困难。为了更好地向译文读者传递原文的意境,译者必须提高自身的审美能力和文学再创造能力,把握两种语言的语言差异和文化差异,巧妙运用模糊语言来传递意境,体现出意境的核心内容——模糊美,即含蓄美、朦胧美。

参考文献:

[1]龚光明。翻译思维学[m]。上海:上海社会科学院出版社,2004.

[3]姜秋霞。佳境生象外——文学翻译的美学随想[a]。翻译思考录[c]。武汉:湖北教育出版社,2000.

[4]廖七一。当代西方翻译理论探索[m]。南京:译林出版社,2002.

[5]刘成纪。重谈中国美学意境之诞生[j]。求是学刊,2006:(5)。

[6]陆洋。论“美译”——林语堂翻译研究[j]。中国翻译,2005:(5)。

英语新闻翻译论文篇七

最为广泛的自然是英语。

软件trodos,不论专业性多么强的翻译稿,多么困难的任务,

我们都有信心都有能力让客户达到完全的满意,在普通情况下。

我们的翻译速度可以达到一天六千字,加急甚至达到三万字,二。

十个稿件校译员不停工作,我们珍惜每一份客户的委托,我们不。

愿失去每一个客户,所以我们努力做的更好。

翻译技术服务一、技术部门拥有先进的计算机设备,多台扫描仪、打印机、光盘刻录机、宽带网络接入、公司配备独立服务器,各项领先技术确保所有文件系统化处理和全球同步传输。

二、全球多语系统为您提供最完善的英语翻译解决方案。windows系列各种操作平台,office系列软件的.熟练运用。photoshop、freehand、acrobat、framemaker、pagemaker、等软件制图排版及设计,充分满足客户对稿件各种格式的要求。

三、所有稿件均由老教授进行校稿,特级译员进行翻译,充分保证了翻译的准确性以及文章的流畅性。

业务范围金融、保险、证券、经济、小说、管理、物流、服装、食品、法律、专利、机械、电子、冶金建筑、建材、生化、汽车、计算机、纺织、通讯、软件、航天、航空、医学、药学、卫生、化工、地质、生态、电力、焊接、矿山、材料、、仪表、石油、能源、环保、冶金、建筑、建材、生化、汽车、纺织、印染、造纸、农牧、公路、铁路、桥梁、招标投标资料、餐饮旅游等各项领域。

翻译流程1.客户与我们进行简单的电话联系。

2.客户将英语翻译内容添加到邮箱附件中,发送给我们,我们将及时接收并对内容和数量进行评估。

3.我方主动电话与您协商,通过传真的形式定立合同。

4.我方翻译。校译,排版,提交。

英语新闻翻译论文篇八

婚姻状况:已婚民族:汉族

户籍:湖南-湘潭年龄:26

现所在地:广东-东莞身高:168cm

联系电话:

e-mail:/jianli

求职意向

希望地区:广东-广州、广东-深圳、广东-东莞

希望岗位:翻译类-英语翻译

市场营销/公关类-市场助理/专员

贸易类-外贸专员/助理

寻求职位:制造生产行業英語翻譯、客服部、市场营销部助理

教育经历

工作经验

**公司(-10~至今)

公司性质:私营企业行业类别:其它生产、制造、加工

担任职位:英语翻译岗位类别:英语翻译

工作描述:负责翻译公司内外部英文/中文邮件,客户来公司参观担任现场翻译员,如果客户对工程师的产品不满意并提出相关需要改进的措施,我要准确及时翻译给工程师,以便不会耽误货期。

公司性质:外资企业行业类别:其它生产、制造、加工

担任职位:英语翻译岗位类别:英语翻译

帮助工程师翻译客人以邮件方式传来的评语,及时协助工程师采取措施跟进产品及时放产。

产品跟进完毕,以dhl/fedx、ems速递寄给国外客人。

接待my、hn客户,在我厂期间,配合客户进行当场口译翻译给国内工程师。

更新产品排期。

离职原因:私人原因

项目经验

担任职位:工程师

项目描述:跟进奥运车仔混装15款。

责任描述:负责跟进菲林,手喷,移印,装配,做出完整的pp办,寄给客人之后2周,客人复pp评语,再跟进,跟进之后,再给客人确认之后,给车间放产。

技能专长

专业职称:英语翻译

计算机水平:中级

计算机详细技能:windows操作系统,office办公自动化软件,熟悉网络知识,能够自如的运用网络获取信息,能够及时处理各类常见问题。

技能专长:从事翻译工作3年,已具备良好的英语听说读写能力,与国外客户沟通流利,有一定的语言组织能力,日常工作是接送外籍老板,带外籍老板参观生产车间,在其中架起老板与员工之间的沟通桥梁,发现问题,及时帮助翻译解决,帮助工程师翻译客人评语改进相关产品,使工程师跟进产品顺利放产,具有良好的写作能力。熟悉外贸流程,以及外贸函电,电子商务。

语言能力

普通话:流利粤语:一般

英语水平:英语专业

英语:熟练其他:良好

其他:日語:一般

发展方向:從畢業至今,從事玩具行業翻譯4年,期間,积累了很多與工程,生產相關的專業術語。

擅长與外國客戶進行流利的口语溝通。有一定语言组织能力。

和外籍老板一起接見客戶,多次谈成合同。

一直以来,我对外贸行业和市场类非常有兴趣,所以在这三年,我努力的学习,积累及吸收相关的知识,因为性格活泼,开朗,擅长与人沟通,所以接受的工作性质可以广一点。

我期望:有一个合适的平台,用我所有的热情和智慧全力去开拓,耕耘。

我坚信:只要不断地在社会这个“大熔炉”中学习,用“心”去面对一切,必然能不断战胜自己,超越自己,逐步走向成功!

自身情况

自我评价:为人真诚,责任心强,性格开朗,勤奋好学,能吃苦耐劳,有较好的沟通能力,语言表达能力较强,能够在工作中不断的进行自我总结,思虑而续进。在工作方面敢于面对挑战;在团队协同方面,有着协作精神呢和严谨的工作作风,善于与人与人之间取得沟通和理解。

更多

英语新闻翻译论文篇九

一、前言

内部审计已经是现代企业管理中极其重要的一个有机组成部分。内部审计是监督和评价活动,是组织内部的活动,具有客观独立性。想要完成企业价值的最大化,需要通过内部审计进行评价,对企业经营活动和内部控制采取合法有效的审核,以此促进组织目标完成,提供给企业管理部门管理方案。可从社会整体来看,我国大部分企业的内部审计都存在严重的问题,有一系列急需解决的问题,对企业的持续发展有严重的影响,因此企业必须明确内部审计存在的问题,改善企业内部审计方式方法,将企业内部制约与防护能力最大程度发挥出来,如此才可以把内部审计变成真正为企业服务的有效内控机制。

二、企业内部审计概述

内部审计是在经营管理分权制形式下产生的,利用受托经济责任关系,由于对经济监督的需求得以发展。在经济全球化影响下,传统的内部审计范围无法达到公司持续发展的要求,公司想要得到更好的发展和治理必须要有更先进的内部审计模式。国际内部审计师协会出现之后,不断改进内部审计的概念已经是第七次进行再次定义,任何一次定义都是有极大意义的,为内部审计迎来更多的发展空间。内部审计理念从最开始的消极防弊逐步发展到积极兴利,直至如今的价值增值,为企业取得更多的价值。内部审计概念变化展示出人们对内部审计理论理解的逐步深入,是社会对内部审计作用与职能进行深度挖掘的体现。,国际内部审计师协会制定的《国际内部审计专业实务框架》开始正式运行,这是内部审计概念发展一个具有革命性的事件,iia(国际内部审计师协会)把内部审计重新定义:内部审计是一种保证与咨询活动,具有独立性和客观性,改善组织经营状况和提高企业价值是其存在的意义,它利用规范化与系统化两种方法,对治理过程与风险管理及控制的成果进行评价并给予改进,为组织达成目的提供便利。这次定义是内部审计发展的一个重要节点,对其发展产生了及其深远的影响,有以下三个方面:第一,提供咨询服务功能。将内部审计改变为积极以客户为重点的活动,其看中的重点问题是风险管理、控制及其治理,力争更好的提供内部审计的咨询服务职能,提高风险管理水平,提高企业内部控制与治理过程,体现增值服务功能。第二,提出内部审计着力点。将内部审计范围进行扩大,将其工作范围发展至涵盖风险管理、控制与程序治理等多个方面,将内部审计职能的着力点放在“风险管理、控制和治理”这些内容上。第三,提高内部审计目标。把组织目标融入内部审计目标中去,对两种进行统一,把内部审计增值及其改善组织运营方面的重点方式方法进行明确说明,展示内部审计对组织的必要作用,即“运用规范的方法和相应的应用系统的,对风险管理、控制与治理的具体细节和产生的效果进行评价之后进行改善,为组织达成目标努力”。

三、影响企业内部审计的因素分析

(一)企业内部审计机构的设置

如今我国大部分企业的`内审部门实施企业内审工作时缺乏自身的独立性,因为有些企业内部审计部门受另外部门的领导管理,如此必然造成企业内部审计无法真正的独立办公。领导可以直接对内部审计人员的工资和相关待遇进行调整,这种情况必然造成实行监督以及对其他职能部门进行评价的时候审计者很难公正对待,存在较多顾虑,无法足够客观的进行经济监督及其检查活动,也无法较好的运用内审机构应有的职能,对企业内部审计工作的独立性产生非常恶劣的影响。

(二)外部环境的影响

我国企业中内审人员的工资待遇等和企业自身各方面息息相关,一般来说企业内审的对象也是企业内部部门,极有可能是在同一领导下工作的同事。这时企业的人际关系就可能影响企业的内部审计工作,如果在审计时,存在有人说情、打招呼甚至有领导对审计人员公开施压等问题,必然影响审计的独立性。另外如果当审计决定已经下达之后,一些部门故意推脱不按规定完成,决定无法进行落实,这种情况同样对企业内部审计工作的独立性产生极其恶劣的影响。

(三)企业内审计人员的素质因素

企业的内审部门往往缺乏真正的独立性,一般有两个方面原因,一是企业领导没有给予审计部门应有的权利,二是企业其他部门同样挤压审计部门权限,在方方面面对其进行限制。此外,作为内部审计人员审计过程中很容易引起他人反感,也无法获得企业领导的足够重视,这些情况造成大部分素质好且有较强业务能力的审计人员不愿再进行审计工作。还有一部分审计人员业务能力较差,自身素质不高,造成工作质量低下,无法将审计工作的本应存在的意义合理展现,无法表现出企业内部审计工作的必要性和对企业的积极作用。

(四)审计法律的环境因素

我国审计相关的法律法规还存在缺失,《审计法》与《注册会计师法》是当前已颁布的主要审计法律,其他法律还存在欠缺,《审计法》主要对国家相关审计问题进行规范,《注册会计师法》主要对民间审计问题进行规范。而内部审计对应的法律法规还是颁布的《审计署关于内部审计工作的规定》,仅仅是规定,还没有真正的法律对其进行规范,这些都造成企业领导对内部审计工作并没有足够的重视,对内审人员是否起到作用也并不关心。

四、企业内部审计中存在的问题

(一)会计信息失真

第一,聘请素质较高的会计人才需要企业提供较高的工资待遇,而企业自身资金不充足,只能雇用一些较低专业水平和业务能力的会计人员,无法合理的对会计信息进行处理,无法将一些会计凭证进行准确并规范的填写,势必引起财务状况问题,会计信息不能展示企业的真实生产经营情形。第二,企业业主有意想要脱离国家管控,主动要求会计人员采取一些不合规定的方法进行偷税漏税,以此提高企业利润。在运用合理的人力、时间以及费用之内审计人员必须取得足够的信息,同时凭借已知信息给出正确有效的结论,这些都需要财务报表中可以得到正确真实的财务数据。如果被审计单位利用规范外的方法没有提供正确的会计信息,仅仅依靠审计程序无法得出真实有效的审计结论,审计人员无法履行自己的职责,以上情况都是提高了财务审计的困难,增加了审计的风险性。

(二)企业内部会计控制薄弱

如今我国大部分企业特别是一些私营企业只是几个人搭伙甚至是个人建立的,企业的所有权和经营权并未像其他企业那样分离,因此这种企业具有极强的主观性,企业发展主要受到企业主影响。还有一部分企业仅仅把目光放在业务增长之上,并未将企业内部控制认为是必须的部分,市场营销部门才是这些企业的重点关注部门,财务与内审部门都仅仅为了营销增长服务,并没有形成实际的企业监督控制,内控缺失导致企业办事没有正规的流程和方式。此外还有一部分小规模企业无法将内控制度建立起来,更无从谈起内控制度的其他问题。

(三)审计程序简化质量较低

我国注册会计师制度得以再次建立,提高了注册会计师行业的发展速度。同时也导致中小事务所间的市场竞争变大,更多的事务所只能以降低价格的方式来促进业务增长。有些事务所甚至仅收取市场价格的50%,以此来获得更多的客户。如果想减少成本投入,那么就只能利用抽查的方法来进行盘点,这样仅仅是库存的一小部分,存在较大的误差,还有的甚至不进行盘点,仅把账表和期末存货盘点表对照查看一下,没有问题就确认财务报表上的存货金额。这样给出的审计结果必然存在质量低下问题。

(四)内部审计人员素质不高

虽然大部分企业真正建立了企业的内部审计部门,而且也是对应自身企业情况按照相关的审计法规制定的,规范了内部审计工作的相应规章制度,可仍然与完成高质量的审计目标有着极大的差距。当前内部审计工作中排在前三位的集中在财务审计(占93.5%)、经济责任审计(占85.5%)和经济效益审计(占80.6%),这种制度层面的问题导致高水平、高素质的人才很难真正利用企业内部审计部门完成相应的审计工作。可当前大部分企业在职的内部审计人员都缺乏这种高素质人才,因此审计工作很难达到预期要求,没有可以真正胜任内部审计工作的人员肯定会造成内部审计效果无法达到规定要求。

五、完善企业内部审计的对策

(一)提高会计信息真实性

会计信息的真实性以及完整性是财务审计工作想要达到目标的基础。企业必须改善财务组织构成,完善企业财务管理制度,提高执行力,对全部资金的支出、回收进行重点监控,采取一定方法加快资金回笼速度,降低资金流失风险。必须遵守国家法律法规,提高监督力度,确保法律对企业给出的会计报表与相关会计资料的监管。不同的利益相关者对内部审计部门提供的信息需求程度不同,而且内部审计部门提供的信息和信息使用者的需求也不同。根据对500家企业的调查显示,如表1、表2:从上面两个表可以看出,总经理、部门负责人对内部审计部门提供的有关内部控制的信息需求程度最大,对舞弊信息的需求程度最小。而内部审计提供的财务信息最多、内部控制信息次之,绩效信息最少。所以要加强内部审计机构的信息真实性,满足信息使用者对信息的需求。

(二)加强企业内部审核控制

内部审计机构应该可以提供企业管理规范和组织的一些经济活动现有的问题,用来提高会计信息真实性,加强企业管理,增加企业利润。一些小规模企业没有能力建立内审机构,但应该依靠注册会计师来对账目进行审核,发现存在的问题降低风险,增强内部管理力度。有内审机构的企业也可以定期或不定期寻求外部审计,对关键业务活动进行严格审计,消除可能存在的隐患。企业内部审计工作必须按相关法律法规和组织规定进行,只有这样才能建立完善的企业内部控制和内部审计制度,提高审计能力。

(三)完善财务审计程序

一些企业存在缺乏内部控制制度、雇员分工随意、岗位设置不合理等问题,但因为企业主对企业资产的保护意识,在企业经营重要部分建立了监督控制日常情况,建立了一些可用的内部控制机制。审计人员想要对企业进行审计之前,首要是对内部控制存在合理性和应用程度进行分析判断,如果并未存在真实的内部控制,想要降低检查风险到可以被接受的范围,审计人员必须得到真实审计信息,可以利用实质性测试来完成信息获取。实际审计时,必须将审计方法采取部分改善,提高审计的水平,扩大审计的范围,将工作效率最大化。想要提高财务审计的精确度可以利用统计抽样和判断抽样对样本进行调整。

(四)提高财务人员素质

企业内部审计人员的审查范围不但包括财务领域,还包括企业经营管理的其他部分,审查的目的主要是为企业内部管理与决策提供帮助,并非仅是对以前的“查错防弊”。财务审计人员必须按照审计范围和目的改变自身工作内容,不能只是将自身放在监督、检查的角色,应该更多的向服务和协助角色靠拢,提高企业内部职能相互协作能力,加强工作职能,保证审计工作的顺利完成。

六、结语

随着我国企业结构的持续发展和完善,企业内部审计成为企业发展的主要内部检查促进机构,要保证不受任何外在因素影响其独立性,确立其客观性和权威性,最终确保给出真实的会计信息。提高财务人员的基本素质,使企业面对市场竞争风险拥有更强的抵抗力,提高企业利润。未来企业内部审计制度的建立会越来越完善,促进企业高效率的发展。

参考文献:

[1]刘全林.浅谈审计风险的形成原因与防范措施[j].价值工程,(07).

[2]王元英,陈申红.小规模企业年度会计报表审计中应关注的问题[j].财会通讯,2012(z1).

[3]胡晶,魏秀茹.试论中小企业内部会计控制制度的建立[j].农场经济管理,2011(04).

英语新闻翻译论文篇十

税务方向毕业论文:税务会计原则和财务会计原则比较

一、税务会计原则和财务会计原则

(一)税务会计原则

当前我国政府为了有效筹集财政收入,通过税收相关法律法规对企业会计行为进行的合法性规定。当前包括我国在内的几乎所有国家都并没有对税务会计的原则进行直接规定,而是通过税收法律法规的制定从宏观上对税务会计的基本遵从原则进行规定。当前我国税法中有关税务会计的原则可以归纳为以下三点:客观性原则、总体性原则和合法性原则。客观性原则实质上是要求税务会计从业人员在进行税务会计核算过程中保证客观公正,切不可偏离财务事实,以最终实现财务信息的中立性。因此在进行税务会计信息系统的建立时,需要以税法作为出发点,以企业财务现实作为操作对象进行有效核算。总体性原则实质上要求企业在进行税务会计体系的建立时需要考虑各税种之间的联系和区别,需要从宏观角度对企业会计信息进行税法方面调整核算。只有这样才能保障税务会计活动的完整性和总括性。合法性原则要求企业在进行会计核算时除了遵守会计规范、利用财务会计原则外,需要将遵守税法放到很高的高度。对于企业而言,只有合乎税法要求,才能降低企业的纳税风险;只有灵活运用税法,才能寻找到财务会计筹划的空间,降低企业的税收负担、提高企业的利润水平。

(二)财务会计原则

由于财务会计原则一般各国都通过了财务会计规范进行规定,因此具有很强的明确性和固定性。企业在从事财务会计活动中需要对资金运作进行有效管理和监督,以保证企业财务信息的客观性,维护企业相关投资人或者债权人、股东的合法权益。因此可见财务会计是企业运行的重要内容,只有进行有效的财务会计管理才能减小企业面临的风险,同时提高投融资决策的准确性。而财务会计原则作为企业从事会计活动的基本遵循原则,一般具有以下几点:及时性原则、可靠性原则和实质性原则。及时性原则就是企业在从事财务会计工作时必须保证时效性,对于会计凭证及相关信息的处理必须在规定期间内完成,切不可拖延至下个期间。因为会计是动态的工作过程,其财务信息也是动态的,如果未能保证财务会计的及时性原则必然造成企业正常业务难以开展。可靠性原则实质上类似于税务会计原则中的客观性原则,即要求财务会计信息是客观公正、可靠的。因此任何财务信息必须记载着相应的真实发生的财务活动,否则必然导致财务信息失真,难以向企业股东、债权人等利益相关者提供能够真实反映企业经营现状的财务信息。实质性原则就是在进行财务会计处理时通过空壳公司或者其他形式进行财务信息核算的方式是尤为财务会计原则的,在日常财务信息核算过程中必须注重实质重于形式的原则,只有这样才能保证财务信息和企业发生的经济活动实质对等。

二、税务会计原则和财务会计原则的比较

(一)成本计量原则的比较

一般来说,税务会计原则更多的强调历史成本,而企业的会计准则会更在意资产的价值变化。历史成本原则是指企业对会计要素的确认应该按照其最初的成本,而在企业进行生产经营活动的过程中,也要以发生业务的实际成本来作为计价基础。当企业会计原则与历史成本原则发生冲突时,税法坚决支持历史成本原则,这充分体现了税法对于该原则的拥护。在现实生活中,有许多情况是企业所采用的会计制度弃用历史成本原则,税法对该原则的维护就体现为:如果企业当前资产违背了历史成本,税法会规定企业必须严格按照税收法律法规来确认和反映相关资产的价值。税法如此强调历史成本原则的主要原因是,征税是一种国家法律行为,必须要有充足的证据来保证税款征收的合法性。而财务会计准则强调的是公允价值的`理念,当一个企业的资产确认偏离历史成本原则时,可以用可收回金额等资产的公允价值来替代,以此来保证财务信息的可靠性。

(二)相关性原则的比较

在财务会计中,相关性原则是指企业财务会计提供的信息要能与财务报告的使用者的经济决策相关,有利于财务报告使用者凭借该会计报告来做出尽可能正确的投融资决策。与财务会计中的相关性原则截然相反,税务会计中的相关性原则更注重企业的收入确认、成本计量、费用扣除要是企业实际发生的,并且收入与成本、费用之间要存在合理的因果关系。从上面的描述可以看出,财务会计的相关性原则是注重对企业财务报告使用者的经济决策,要尽可能地使使用者有效地评估企业的价值,做出科学的投融资决策,为企业的良好发展提供必要帮助。而税务会计的相关性原则是注重企业在进行纳税申报时要能准确核算其收入、成本与费用,税务机关也要根据这一原则来判断企业的成本、费用是否能扣除,并最终确定企业的应纳税所得额。可以看出,在相关性原则方面,税务会计与财务会计的主要差别表现为适用对象的不同。

(三)配比原则的比较

配比原则是指企业的成本、费用要能够与企业对应时期的收入进行配比,以此来正确计算企业在该期间的收益,不配比的成本、费用就不能从收入中进行扣除,因为这是影响企业营业净损益的。税务会计对于配比原则的体现主要是在企业所得税中,我国的企业所得税承认配比原则,纳税人在进行生产经营活动所发生的成本、费用必须要与同阶段的应税收入进行配比,不能提前扣除,也不能推迟扣除。财务会计的配比原则是权责发生制的体现,当企业的收入确认的权利发生时,随之也就产生了扣除成本、费用的权利,而企业没有收入确认的权利,与之对应的成本、费用也不能扣除。配比原则在税务会计中作用是,能有效防止企业少计收入,多计算成本、费用,以此来减少应纳税所得额的行为。每一个行业的生产经营活动,会有其特定的行业平均成本、费用消耗,企业在进行纳税申报时,需要考虑其成本、费用消耗率是否超过行业平均水平,营业利润是否低于行业平均。如果企业的营业利润长期过低,则很有可能会引起税务机关的注意,从而产生税务稽查的风险。

三、结语

当前随着我国经济的不断发展,财务会计也有了更大的用途。根据上文我们可以发现,在了解了税务会计原则和财务会计原则之后,便可以发现之间存在的差异。因此,企业会计从业人员需要在认真学习财务会计原则的基础上对税法规定进行认真了解,以最终达到提高企业会计处理水平的目的,最终促进税务会计和财务会计和谐发展。

英语新闻翻译论文篇十一

英语专业翻译教学的主要任务是培养学生的翻译能力,本文从全面了解学生,筛选教学材料,改进教学方法三方面对这一核心问题进行了探讨,自始至终以“以学习者为中心”这一教学模式为指引,最后强调了翻译者“终身学习”的.概念.

作者:贺桂华作者单位:怀化学院外语系,湖南怀化,418008刊名:希望月报(上半月)英文刊名:hopemonthly年,卷(期):“”(6)分类号:h3关键词:翻译能力以学习者为中心教学材料教学方法

-->

英语新闻翻译论文篇十二

摘要:作为esp教学的一个重要分支,科技英语翻译是一门实用性很强的课程。随着大学英语教学改革的逐渐深入,增设各种实用性课程是必然趋势。本文探讨了高校科技英语翻译的课程设置、教学内容、教学方法及相关问题。

关键词:科技英语翻译;课程设置;教学模式;教师角色。

esp(englishforspecialpurposes),即专门用途英语,顾名思义,是指与某种特定职业或学科相关的英语,它是根据学习者的特定需要而开设的英语课程,如商务英语、法律英语、旅游英语、科技英语等等,其目的在于培养学生在特定工作环境中运用英语开展实际工作的能力。科技英语翻译教学是我国esp教学的一个重要分支,是一门实用性很强的课程,这门课程的开设对于提高大学生英语实际运用能力具有十分重要的意义。

一、科技英语翻译课程设置的必要性。

科技英语翻译课程的开设,考虑了社会的需求。科学技术是第一生产力,人类的发展史也是一部科技发展史。作为一门国际语言,英语在传播科学知识、交流科研成果方面起着越来越重要的作用。国际高科技时代呼唤我国高校要培养既具有科技英语理解和翻译能力、又有自己专业的大学毕业生。同时,根据中国_发布的蓝皮书——《中国人才发展报告(2010)》,我国高校人才培养机制与社会需求发生脱节,仅10%的中国大学生符合跨国公司的人才要求。新出台的《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010-2020年)》(以下简称《规划纲要》),明确提出“提高人才培养质量”是高等教育的核心目标。可见,社会需求和国家发展战略对人才的外语应用能力提出了更高的要求。刘润清(1996)指出,高校针对社会的需要,开设科技英语翻译课程,为大学生就业准备条件,是非常必要的。专门用途英语教学将成为21世纪英语教学的主流。

科技英语翻译课程的设置也考虑了学生自身的需求。笔者曾于2005年对黑龙江工程学院300名学生进行问卷调查,的学生赞成科技英语翻译、英文报刊选读等实用性课程的开设。他们认为实用性英语教学能够培养学生语言的实际应用能力。很多学生即使通过了四、六级考试,其实际英语运用能力令人担忧。同时,学生在进行毕业论文写作时,摘要及关键词的翻译漏洞百出。《大学英语课程教学要求》(2007)提出的较高要求为“能摘译所学专业的英语文献资料,英汉译速为每小时约350个英语单词,汉英译速为每小时约300个汉字。译文通顺达意,理解和语言表达错误较少,能使用适当的翻译技巧。”;更高要求为“能借助词典翻译所学专业的文献资料,英汉译速为每小时约400个英语单词,汉英译速为每小时约350个汉字。译文内容准确,基本无错译、漏译,文字通顺达意,语言表达错误较少。”一般要求是高等学校非英语专业本科毕业生应达到的基本要求。较高要求或更高要求是为有条件的学校根据自己的办学定位、类型和人才培养目标所选择的标准而推荐的。鉴于这些情况,各级各类院校应根据实际情况确定教学目标,创造条件,使那些英语起点水平较高、学有余力的学生能够达到较高要求或更高要求。

二、科技英语翻译课程的定位。

现阶段,我国大学英语教学及其课程设置大多仍以egp(englishforgeneralpurposes),即基础英语教学为主。作为esp教学的一个分支,科技英语翻译课程是建立在基础英语(egp)基础上的,是基础英语教学的补充和延伸。

当前大部分高校的英语教学仍沿用“基础阶段(一至二年级)和应用提高阶段”的模式,其中应用提高阶段为必修课的专业英语。同时,学生还可以选修听说、写作、阅读等高级英语。但是很多院校尚未开设科技英语相关课程。事实证明,与科技英语接触很少的学生直接进入专业英语学习是有一定困难的。因此,对于学生而言,特别是理工科学生进入专业英语学习前应打好基础,这就意味着在基础阶段教学和应用提高阶段,即专业英语教学之间需要有科技英语课程作为过渡。而科技英语翻译课程的研究对象是科技英语及其翻译,与专业英语相比,其涉及面更广、更宽。因此,科技英语翻译课程的开设,不仅可以拓宽大学生的语言知识面,同时也可以增强他们的科技知识。

科技英语翻译选择的文章多为科普类读物、各专业较浅显的研究报告以及产品说明书、专利申报书等,旨在传授英汉科技英语翻译的基础知识,对学生进行全面严格的基本技能训练,培养学生熟练掌握英汉科技英语翻译技巧,提高科技英语翻译能力。通过学习,将使学生在教师的指导下阅读各专业的科技文献,并对翻译成品进行批判性再译。同时,教师将前沿的科技资讯带到课堂,提高学生的翻译能力、翻译鉴赏能力、科技文献的阅读能力和英语水平。

三、科技英语翻译课程的教学内容及方法。

科技英语翻译课程的教学重点放在指导学生如何阅读和翻译科技文献上。课程要求学生阅读不同领域的科普读物,同时学习科技英语翻译技巧,并在此基础上,进行翻译实践。教学内容的编排应遵循“由浅入深”和“循序渐进”的原则,由点及面,由“句”到“篇”。具体做法为先进行单项翻译技巧展示和训练,包括词的翻译和各类句式的翻译。在题材选择上,先翻译通俗易懂的科普文章,后安排有较难度的专业论文。

在选择教学内容时,应注意科技语言材料的真实性、多样性和时代性。同时,院校可根据专业设置的特点,增加相关专业翻译文本的案例分析,以及各专业常见词汇的英汉互译,增强科技英语翻译课程的实用性,激发学生的学习兴趣,以利于提高学生实际应用英语的能力。

英语新闻翻译论文篇十三

(一)“强基础”而非“重专业”

衡阳师范学院外语系商务英语专业培养要求明确了商务英语专业学生“主要学习英语语言、文学、历史、文化、经济、政治等方面的基本理论和基础知识,接受英语听、说、读、写、译等方面的良好训练,打下扎实的英语语言基础”。这些都是“强基础”的要求,也是英语专业的培养要求。商务英语专业的在专业上只要求学生在掌握基础语言知识的“同时”“系统掌握国际商务基本理论与基础知识,努力提高实践能力”。课程设置也体现了“强基础”的特点:学科基础课虽然有21学分,占177个总学分比例的11.86%,但是,其中绝大部分是英语听力、英语语音等语言基础课,唯一的一门专业基础课(商务英语学科概论)也只有一个学分,占总学科基础课的4.8%,占总学分的0.56%。专业必修课是商务英语专业人才培养的重点,这个部分课程数量有所增多,但英语语言课程数量的比例依然较大,占总的专业必修课学分的30%,除去二外的10个学分,商务英语课程占专业必修课的52.5%,约为一半。可见,该人才培养方案的“强基础”,不是强商务英语专业基础,而是强英语语言基础。

(二)重技巧,轻能力。

在商务英语专业人才培养方案中,学科专业课程大多是传统的英语语言基础课,强调听、说、读、写等语言基本技巧,如英语听力、英语语音、英语阅读、英语写作等等。在专业必修课中,英语语言课程仍然占据不可动摇的核心地位,其中英语阅读和基础英语从i到iv,所修学分达到21个。专业必修课中商务英语专业课程的设置也非常具有语言特色和技能培养特色,商务英语、商务英语口译、商务英语笔译、商务英语听说、商务英语阅读、商务英语写作等强调商务英语听、说、读、写、译等基本技巧的课程占商务英语专业必修总课程的87%,而强调商务能力的课程只有国际市场营销和国际商务谈判两门,占13%。

(三)选修课姓“英”不姓“商”

专业选修课程的开设是对专业必修课程的一个有益的补充,学生可以针对自己的兴趣选择课程,但可供选择的课程大多姓“英”而不姓“商”,英语国家概况、中国文化概论、外事礼仪、英语语言与文化、西方文化概论偏重文化方面,虽然是商务英语专业所必须的,但比例偏大,甚至出现内容重复。另外,英语语言学导论是纯英语语言课程,翻译技巧与实践也不能算是商务英语专业课程,余下商务英语专业选修课占总选修课大约一半左右。

(四)实践课程设置无特色。

该人才培养方案实践性教学分为集中性实践22学分,占总学分比例12.43%。另外,课外活动和社会实践12学分,占总学分比例6.78%。从表一看出,商务英语专业实习、毕业论文、课外实践和社会实践与传统的教育实习实践在时间、内容、方式上几乎没有区别,缺乏专业特色。

二地方院校商务英语专业人才培养模式的优化。

通过上文的分析,我们可以看出,衡阳师院商务英语专业人才培养方案的优点和可取之处是很明显的,比如在培养目标上,明确了商务英语的学科定位是“英语”而非“商务”。但其问题和不足之处也影响了商务英语专业的发展,如专业性不强,能力发展不够,课程设置,特别是实践课程设置没有专业特色等等。如何对现有的商务英语专业人才培养模式进行升级和优化,是加强商务英语专业建设的重中之重。

(一)以就业为导向,优化课程设计。

“根据英国商务英语专家nickbrieger的观点,商务英语应包括语言知识(languageknowledge)、交际技能(communicationskills)、专业知识(profes-sionalcontent)、管理技能(managementskills)和文化背景(culturalawareness)”。“培养方案的制定应以充分的社会需求调查为基础,这样才能以适应社会需求,培养技术应用能力,并依此为标准进行课程设计以及指导实习实践教学”。现有的人才培养方案强化语言知识和文化背景的学习,却忽视了专业知识和管理技能。因此,定期走访企业,回访毕业生,才能更好地明确市场需求。在课程设计上,除技能培养之外,更要强化专业特色。“应该突出商务英语的专业特点,形成以商务英语基础课程为主、人文类课程为辅、语言类课程为支撑的选修课框架,三者的最佳比例为5:3:2,即商务英语核心课程占50%,人文类课程占30%,语言类课程占20%”;在高年级(五、六学期)强化职业实践和实训,增加物流、报关、国际单证操作等课程,为学生实习和毕业打下基础。

(二)加强校企及校地合作,服务地方建设。

“地方院校要以地方为本,服务地方,充分发挥自身学术优势,为地方社会经济建设服务。地方院校还要要根据本地特点,充分利用当地资源,加强高校与地方政府和企业在各方面的合作,积极推动地方经济和社会的协调发展”。“地方院校生于地方,长于地方,服务地方是地方高校发展的必然选择。地方院校要积极推进地方化,办学模式向地方开放,地方政府和企业积极参与高校的建设”。加强校企校地合作,可以遵循“引进来”和“走出去”的原则。“引进来”指的是引进企业资源,聘请企业管理人员和一线工作人员,以讲座、报告或授课的形式,对学生进行报关、单证操作、外贸流程、商务交往等实务教学,并积极与地方合作,开展对外服务,以项目方式驱动教学。“走出去”指的是教师和学生走出课堂,走向国际。首先,可以选派青年教师到商务英语专业办学时间长、富有经验的院校,包括对外经贸大学和广东外语外贸大学等,学习进修或者攻读与商务有关的专业学位,也可以派遣教师到企业公司第一线进行实践工作,获得第一手经验和资料,以便更好地充实课堂教学和实习实训。其次,学生也要走出课堂,走向第一线,鼓励学生利用寒暑假到公司或企业实践操作,鼓励学生利用课余时间报考国际商务师、报关员等专业证书,以考带教,充分调动学生的积极性。

(三)突出英语工具性,实践教学体现商务特色。

地方院校可以在校内利用现有的各种教学设备,比如现有的语音室、电脑机房等等开展各类商务英语实训活动。衡阳师范学院外语系在2013年引进了一套口译设备,可供商务英语专业学生学习练习口译使用。另外,商务英语专业学生的毕业论文也不一定以学术论文的形式出现,可以是商务实践报告,也可以是商务报表或者商务策划书。在实习时间上,打破原有的固定时间,可以与企业探讨,找出企业真正需求的最佳时间。由于大部分外贸企业的业务集中期为8、9、10三个月,因此,把寒暑假纳入实习范畴,充分利用寒暑假的时间,或者把实习实践与寒暑假时间结合,既有利于实习时间的延续,也能满足实习单位的实际需求。商务英语专业实习要改变原来指导教师全程服务的模式,既不能任由学生放任自流,又不能全由指导老师大包大揽。由于单个公司或企业无法容纳整个班的学生,可以以城市为单位派出实习指导老师,把城市分成几个片区,每个片区选出一名实习生担任组长,指导教师用巡视的方式来管理一个城市中分散的实习生。鼓励学生租住在同一个或相邻社区,以便于管理。每月召开一次全体实习生会议,每星期召开一次实习小组长会议,及时处理出现的各种问题,这样的小组单位可以弥补实习指导教师不足的缺憾。商务英语专业实习基地的建设不一定要以某个公司或者某个企业为单位,可以是一个工业园或者一个写字楼,这样不仅使公司乐于接收实习生,而且便于学校管理实习生。

(四)转变观念,加强教师队伍建设。

商务英语人才培养关键在专业教学,专业教学的关键在师资。但在目前大多数院校,特别是地方院校,商务英语专业的课程多数由英语语言背景的教师担任,有语言学历又有商务背景的教师是少之又少。英语语言类教师虽然可以夯实学生的英语基础,但他们缺少商务知识的培训,教学方法依然是传统的英语语言方式,当然教学效果就大打折扣了。但商务英语专业教师的特色也很明显,那就是以中青年教师为主,因此可塑性极强,以衡阳师范学院外语系为例,商务英语专业35岁以下授课教师占到80%以上,这些教师继续学习积极性高,只要学校政策倾斜,积极鼓励,未来一定可以成为合格的商务英语专业教师。

英语新闻翻译论文篇十四

文题:“文王拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃赋《离骚》;左丘失明,厥有《国语》;孙子膑脚,《兵法》修列;不韦迁蜀,世传《吕览》;韩非囚秦,《说难》、《孤愤》。”古往今来,哪一位杰出人才不是披荆斩棘从各种困境中脱颖而出最终取得成功的呢?正如“自古英雄多磨难,从来纨绔少伟男”:逆境出人才。请对此展开驳论,字数200字左右。

【范文1】:

逆境能使人成才,但逆境与成才是不能画上等号的。逆境出人才只是人们的一种错觉,对于意志薄弱的人,对于在逆境中自暴自弃、自甘沉沦的人,逆境只能是他们的坟墓。说“逆境出人才”,这是因为逆境出的人才,其事迹太感人,就像“文王、仲尼、屈原”等,人们不过是为了教育好子女,教育好后代,觉得举这些例子更有说服力罢了;但千万不能认为逆境就一定能出人才,于是去制造逆境,让子女成才;若是逆境容易成才,孟母又何必辛辛苦苦地搬家呢?一句话,顺境是比逆境更能出人才的。(卓儒法)。

【点评】本文从抓住驳斥对方论点的途径入手,先肯定“逆境可以成才”,但“逆境出人才”是要有条件的,需要意志非常坚定的人才能做到;接着从社会心理上分析“逆境出人才”的不合理性,指出人们为什么钟爱“逆境出人才”的说法,是为了教育后辈的,因为“这些人”的事迹太感人,达到了“动之以情,晓之以理”的目的,最后自然而然地提出了自己的观点:“顺境是比逆境更能出人才的”。

【范文2】:

“古往今来,哪一位杰出人才不是披荆斩棘从各种困境中脱颖而出最终取得成功的呢?”对此我不敢苟同。顺境和逆境都是一个生命历程,最重要的是人是否勤奋,是否对学习有兴趣,而且顺境更能铸就人才。我国古代诗人杜牧就是一个实例,他出生在一个豪门世家,从小便受到了良好的教育,在年轻的时候,事业上便有了很大的成就,与李商隐被后人称作“小李杜”。还有文天祥、_、鲁迅等人,这些都是在顺境中铸就出的人才。如果仅逆境出人才,那么我们国家为什么还要大力兴建那么多的学校呢?如果逆境更容易成才,那么为什么高科技人员、商界精英等人才是广泛出现于美国、欧洲,而不是战火纷飞、食不果腹的索马里、刚果等非洲国家呢?(谢贻祥)。

【点评】本文从直接揭穿其论据之虚假或不足的途径入手,列举杜牧、文天祥、_、鲁迅等顺境中的人才,用事实说话,指出古往今来,还有很多杰出人才都是在顺境中成就的,从而使支持“敌论”的论据倒了,因此“逆境出人才”的观点也会随之倒了。而文章不满于此,接着连续用两个问句,驳斥对方观点,发人深省,从而既充实了文章的内容,也有力地论证了自己的观点。

英语新闻翻译论文篇十五

商务英语课程通常是在第5或第6学期针对英语

专业

的本科生开设。目前来讲,当今商务英语翻译教学存在以下问题:学生商务英语背景积累不足。商务英语翻译植根于商务背景,离开商务知识谈翻译犹如纸上谈兵。而很多开设此门课程的院校,并未在开课前

学习

相关商务英语课程,即便开设相关课程,商务背景专业性较强,学生学习理解起来较为吃力,相关的背景知识积累不到位。例如,学生对国际贸易知之甚少,在进行信用证翻译时感到非常困难。

(1)学生翻译策略缺乏。传统的翻译课堂教授方法诸如直译、意译、拆译、分译等,而商务题材语言形式有新的变化,常常需要调整翻译技巧。而课堂上沿袭的老方法,却难以在新题材上施展,方法和文章脱节的现象时有发生。

(2)教材陈旧。商务翻译是立足于新经济潮流下的学科,应当不断保持变化。然而目前所用教材无较大变化,章节设置僵化不合理。若不推陈出新,一味地照搬教材,势必脱离实际。商务英语翻译有别于普通英语翻译,其严谨性、规范性、专业性都要求译者具备相当强的实践水平。在有限的学期内,只有尽可能多地为学生创设真实的演练场景,模拟任务完成过程,方可促进学生掌握技能,培养出合格的商务翻译人才。

笔者近年来在课堂上采用任务型教学法,学生参与热情高、学习效果良好。有别于传统的讲授教学,任务型教学法以任务为中心,鼓励学生参与、体验、互动、交流、合作,充分发挥学习者主动认知的能力,在实践中感知、认识、应用目的语,在“做”中学,“用”中学,这符合学生的认知规律,体现了较为先进的教学理念。任务型教学分为三个阶段,任务准备阶段、任务实施阶段、任务强化阶段。其特征可以概括如下:

1)强调目的语的输入来完成任务;

2)创设真实任务场景,注重任务完成过程;

3)注重学生的合作、讨论等探究性学习形式。在这样的商务英语翻译课堂上,学生主动去分析文章,推敲字句,总结翻译技巧。在这一过程中,通过发现、分析、最后解决问题的环节,学生建立了成就感,激发了学习的热情。笔者现通过具体步骤来说明任务型教学法的运用。以下是产品说明书汉译为例谈任务型教学法的实施过程。

(1)任务准备阶段。此阶段主要是分配小组任务,小组拿到任务后开始搜索资料,初步探究。笔者将选取的材料“欧莱雅纷莹专业染发组英文说明书”(约450英文)发给小组(开学时学生自行分为4个小组,每小组5~6人)因此,在课前的3~4天,班上每个

同学

都已经拿到产品说明书,并且明确自己所在的小组任务:搜索相关资料,完成本篇翻译,下节课之前进行课堂讨论。为了完成任务,学生需要调动一切网络资源、图书馆资源,借鉴平行文本,得出译文。这一过程中,得出的译文不一定理想,但学生对于此类文本特点、所用方法已经有了探究,若在下一阶段加以点播、归纳,便可以进一步完善任务。值得注意的是,提前发给学生的任务,难度应稍高于学生的现有水平,选取的内容尽量贴近学生

生活

,增强趣味性。同时,介绍给学生一些资料检索方法如google通配符搜索,以及一些电子资源诸如answer、联译网以及巴比伦、灵格斯字典等。

(2)任务实施阶段。在这一环节,笔者要求学生通过答疑的方式来检验小组任务完成成果。要完成的教学目标是概括背景知识、累计词汇、掌握翻译策略。比如笔者提出问题1):平时生活中还有哪些常见的产品说明书?学生会结合实际回答诸如化妆品、电器等。这时候给出问题2):根据平时经验以及本篇任务可以总结一些产品说明书的特点吗?对于产品说书的特点规范性(formality)、专业性(technicality)、简洁性(conciseness)、说服性(persuasiveness)。学生在任务初探中对于说明书已经进行了大量搜索或翻译工作,对此已有所了解,教师要做的就是鼓励学生尽可能多地说出特点并给出相应的.原文句子。问题3):各小组有哪些疑难句子或词汇短语等,哪个小组又能解答?这时一个小组抛出的问题是短句1applicatorbottlecontainingthedeveloper中的developer的含义如何确定。

其他

小组给出的解答包括发展瓶、开发商瓶、敷用瓶等。这时候,笔者将先前介绍过的信息搜索法演示给学生,跟学生一起找到最好的译法为敷用瓶。此时,笔者引导学生找出本文中其他的专业词汇如operatingmanual、instruction、directionforuse一并积累。学生找出的疑难句子包括shakevigorouslytoobtainanevenmixture(.用力摇晃使其充分混合),此处将名词mixture翻译成混合,用到“词性转换法”这一翻译策略,anovelofplotandstructureandcommitment。当小组之间讨论完毕,一位同学自愿做最后的总结,总结该篇文章的难点以及所用到的翻译策略。笔者做补充并且点评小组表现。

(3)任务强化阶段。这一阶段主要是选取同一类型、所用策略相似的平行文本要求学生独立完成,在规定时间内交至教师邮箱,并且在译文后附上翻译总结。比如本次染发说明书任务后笔者布置了简易衣橱的说明书翻译,内容安排主要侧重训练学生专业词义检索、词性转换翻译策略。任务后笔者会选取具有代表性的1~2篇译文在课前作简短总结。

(1)教师的主导性地位。在任务完成的整个过程中,教师起到计划、组织、监督、评审的重要作用。活动能否顺利开展在于教师计划是否科学、组织是否有效、评判是否公平。合理地选择资料,提前布置好任务,周密地组织讨论,整个活动才能保证有序开展。事实上相较于传统课堂,这对教师提出了更大的挑战。教师平时要广泛涉猎

寻找

任务素材,多研究

班级

讨论案例,寻求更好的方案。

(2)学生的主体性地位。学生是任务完成过程中的参与主体,参与、体验,获得经历,提高应用能力是任务型教学的意义所在。通过分小组讨论、小组互评、个人总结等方式,学生能积极投入到任务型课堂的建设中来,主动而非被动地、探究式而非填鸭式地学习。值得注意的是,在进行学生讨论时,教师要积极巡视,对于羞涩、不愿开口的学生积极鼓励,引导启发学生投身任务写作。在这里,笔者发现适当地开展小组竞赛,根据小组表现,给予个体一定的奖励,是进一步巩固激发成果有效办法。

(3)任务的合理性。任务型教学的实质在于学生在“做”中学,在学中“做”。而任务的合理与否,关系到既定目标能否达成。任务最好立足于当下,关乎学生实际生活。如果能关注当下资讯,细心观察,能得到不少启示。比如笔者本文中所选的“纷莹专业染发组”,源于对班上女生染发的观察;又比如说,在合同翻译时,选取雇佣合同范本来作为任务,契合学生当下

实习

找工作所需。课后,有学生笑称翻译文章后自己成了染发小能手。总之,一切从实际出发,这样任务便有了生命力,学生便有了动力,事半功倍。

任务型教学的优势在于将教学目标融合在任务完成中。教学知识、策略不再是空泛的理论而成了实在的解决问题的方法。以学生的主动学作为基础,辅以教师的引导、点拨,从而顺利完成任务。在收获成就感的同时,也熟练掌握了翻译理论、方法,熟悉了商务背景,从而达成了教学目标。而实际情况是担任商务英语翻译的老师多为英语专业毕业,商务背景不充足。在这种情况下,教师需要双管齐下,夯实专业基础,学习商务知识。在此可以借鉴一些学校的做法,将任课老师选派至相关企业实习,教师授课与企业供职相结合,为教师提高实战演练、获取第一手资料提供了良好的平台。当然,任务型教学固然有它的优势,但也需要适时地与其他教学方法相结合。比如在累计词汇、句型表达时,传统翻译课上的讲授法更为有效。但总的来说,商务英语翻译课程侧重实践与应用能力培养,采用任务型教学,为学生创设应用环境,方可为应用型商务人才打下良好的基础。

-->

-->

-->

【本文地址:http://www.pourbars.com/zuowen/8531661.html】

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档
Baidu
map